| The event was hosted by the Government of Myanmar and supported financially by the Government of Switzerland. | Это мероприятие было организовано правительством Мьянмы при финансовой поддержке со стороны правительства Швейцарии. |
| The inflation in Switzerland has been and remains very low with no current signal for a significant increase. | Инфляция в Швейцарии была и остается на весьма низком уровне, и в настоящее время нет оснований ожидать ее существенного увеличения. |
| All halogenated naphthalenes, including PCNs, are legally banned in Switzerland. | В Швейцарии все галогенизированные нафталины, включая ПХН, запрещены законодательно. |
| The Government of Switzerland will kindly host a reception on the evening of Tuesday, 8 October 2013. | Вечером во вторник, 8 октября 2013 года, правительством Швейцарии будет любезно организован прием. |
| Switzerland responded to emerging trends by enacting legislation allowing to (pro)actively counter such new developments. | С целью реагирования на новые тенденции в Швейцарии было принято законодательство, позволяющее принимать превентивные меры для борьбы с новыми явлениями. |
| In Switzerland, drug policies included cooperation of law enforcement and public health to manage drug problems. | В Швейцарии стратегия в области борьбы с наркотиками предусматривает сотрудничество между правоохранительными органами и органами здравоохранения в решении наркопроблемы. |
| In Switzerland, assistance programmes were within the jurisdiction of cantons, which pursued a policy of assistance and reintegration. | В Швейцарии программы помощи находятся в ведении кантонов, которые проводят политику помощи и интеграции. |
| He extends his particular appreciation to the Governments of China, Germany, Japan, Kazakhstan and Switzerland for their continued support of the programme. | Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительствам Германии, Казахстана, Китая, Швейцарии и Японии за их неизменную поддержку программы. |
| It was from that person that the petitioner learned that he could apply after five years' residence in Switzerland. | Благодаря этому лицу автор узнал, что может обращаться с такой просьбой после пяти лет проживания в Швейцарии. |
| The main goal of this strategy is to ensure coherence and efficiency in Switzerland's activities, particularly through priority-setting. | Главная цель этой стратегии заключается в обеспечении согласованности и эффективности в деятельности Швейцарии, в частности путем определения приоритетов. |
| These examples of Safe System approaches have influenced strategies in Australia, Denmark, Finland, Norway, and Switzerland. | Такие примеры безопасного системного подхода уже оказали непосредственное влияние на стратегии, применяемые в Австралии, Дании, Норвегии, Финляндии и Швейцарии. |
| Representatives of the following States took part in the meeting: Austria, Germany, the Netherlands and Switzerland. | В работе совещания приняли участие представители следующих государств: Австрии, Германии, Нидерландов и Швейцарии. |
| European Court of Human Rights, Nada v. Switzerland September 2012 | Европейский суд по правам человека, дело «Нада против Швейцарии», сентябрь 2012 года |
| In May 2013, the Panel sent letters to Mexico, Switzerland, and Canada asking for more information about the alleged plot. | В мае 2013 года Группа письменно запросила у Мексики, Швейцарии и Канады дополнительную информацию об этом предполагаемом заговоре. |
| Representatives of Australia, Norway and Switzerland spoke in support of the statement and the understanding set out therein. | Представители Австралии, Норвегии и Швейцарии выступили в поддержку этого заявления и изложенного в нем понимания. |
| Mr. Egler said that the platform for information and experience exchange was relatively effective in Switzerland. | Г-н Эглер говорит, что в Швейцарии платформа для обмена опытом и информацией является достаточно эффективной. |
| In Switzerland, spring comes in May. | В Швейцарии весна наступает в мае. |
| The event was supported by the Governments of Canada and Switzerland and the Charity Commission for England and Wales. | Это мероприятие было проведено при поддержке правительств Канады и Швейцарии и Благотворительной комиссии Англии и Уэльса. |
| 2.1 In 1996, the author fled Libya and obtained political asylum in Switzerland. | 2.1 В 1996 году автор бежал из Ливии и получил политическое убежище в Швейцарии. |
| 4.8 The complainant makes particular mention of his political activities in Switzerland and Germany. | 4.8 Заявитель упоминает о своей политической деятельности, в частности в Швейцарии и Германии. |
| 2.2 The complainant submits that she continued her political activism in Switzerland. | 2.2 Заявительница сообщает, что она продолжала активно заниматься политической деятельностью в Швейцарии. |
| In order to protect his relatives back home, the complainant decided to stop all political activities in Switzerland. | Чтобы обезопасить своих близких, находящихся в Иране, заявитель решил прекратить всякую политическую деятельность в Швейцарии. |
| The overarching theme of the Chairmanship of Switzerland was "Taking action on migration and development - coherence capacity and cooperation". | Основной темой совещания под председательством Швейцарии стала «Реализация практических мер в области миграции и развития - согласованность, создание потенциала и сотрудничество». |
| Several international research or data processing centres are based in Switzerland involving the support or close cooperation of Swiss research institutes. | В Швейцарии расположен ряд международных научно-исследовательских центров и центров по обработке данных, которые получают поддержку или осуществляют тесное сотрудничество со швейцарскими научно-исследовательскими институтами. |
| According to Switzerland, the right to development was a universal principle arising from human rights codification as a whole. | По мнению Швейцарии, право на развитие является универсальным принципом, проистекающим из кодификации прав человека в целом. |