| It is our hope that the Government of Switzerland, as the depositary of the Convention, will proceed with preparations for a conference of the High Contracting Parties. | Мы надеемся, что правительство Швейцарии, в качестве депозитария Конвенции, приступит к подготовке конференции высоких договаривающихся сторон. |
| It expresses welcome gratitude to Switzerland and invites my country, in its capacity as depositary, to undertake preparations to that end. | В нем любезно выражается признательность Швейцарии и содержится призыв в адрес нашей страны в качестве депозитария провести в этой связи подготовительные мероприятия. |
| That would doubtless lead to an analysis of all aspects of training, a matter on which the Observer for Switzerland had expressed concern. | В резюме, без сомнения, будут проанализированы элементы деятельности по повышению квалификации, которые вызвали озабоченность наблюдателя от Швейцарии. |
| However, the Government of Switzerland reported that improved economic growth by itself is not sufficient to address some forms of unemployment, particularly long-term unemployment. | Вместе с тем правительство Швейцарии сообщило о том, что повышение темпов экономического роста само по себе не достаточно для ликвидации некоторых форм безработицы, особенно долговременной безработицы. |
| Pursuant to Rule 4 of the Rules of Procedure the two plenary meetings of the Conference were presided by Ambassador Jürg Streuli of Switzerland. | Согласно правилу 4 Правил процедуры, на двух пленарных заседаниях председательствовал посол Швейцарии Юрг Штрёли. |
| We would like to thank the Government of Switzerland for offering to host the special session of the General Assembly and for the steps taken to that end. | Мы хотели бы выразить признательность правительству Швейцарии за предложение провести эту специальную сессию Генеральной ассамблеи и за принятые в этом контексте шаги. |
| Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that the Rome Statute was one of the most important developments in international law in modern times. | Г-н ЦЕЛЛВЕГЕР (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что Римский статут является одним из наиболее важных событий в современном международном праве. |
| Switzerland understood that the problem of the responsibility of a State which acted jointly with an international organization could not be solved in the draft articles under consideration. | Согласно пониманию Швейцарии, проблема ответственности государства, которое действует совместно с международной организацией, в рассматриваемом проекте не может быть решена. |
| This was also true, for example, in the UNCTAD theft case in Switzerland, described in paragraphs 151 to 153 below. | Это относится, например, к делу о хищении в ЮНКТАД в Швейцарии, изложенному в пунктах 151-153 ниже. |
| The author of the communication is K. N., a national of Sri Lanka, seeking asylum in Switzerland. | Автором сообщения является гражданин Шри-Ланки К.Н., обратившийся с просьбой о предоставлении ему убежища в Швейцарии. |
| In addition, the Working Party will have before it an in-depth study of the DMFAS programme, as proposed by the secretariat and financed by the Government of Switzerland. | Кроме того, Рабочей группе будет представлено углубленное исследование по программе ДМФАС, предложенное секретариатом и финансировавшееся правительством Швейцарии. |
| He affirmed that the matter of post adjustment at Geneva under consideration affected both staff living in France and staff living in Switzerland. | Представитель ВМО подтвердил. что рассматриваемый вопрос корректива по месту службы для Женевы затрагивает сотрудников, живущих как во Франции, так и в Швейцарии. |
| The donation of equipment by the Commission will supplement equipment already supplied by the Government of Switzerland. | Оборудование, предоставленное Комиссией, будет использоваться в дополнение к техническим средствам, поставки которых уже произведены правительством Швейцарии. |
| Apart from the French delegates, there were also delegates from Germany, Belgium, Spain, Italy, the Netherlands, Slovenia and Switzerland. | Помимо французских делегатов присутствовали также делегаты из Германии, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Словении и Швейцарии. |
| Report on anti-Semitism in Switzerland (in preparation). | доклад об антисемитизме в Швейцарии (в стадии подготовки). |
| ∙ When? The Government of Switzerland proposes that the General Assembly meet at the Palais des Nations, Geneva, from 26 to 30 June 2000. | Правительство Швейцарии предлагает, чтобы специальная сессия Генеральной Ассамблеи была проведена во Дворце Наций, Женева, с 26 по 30 июня 2000 года. |
| Japan also welcomes the proposal by Switzerland to host in the year 2000 an international conference on the illicit arms trade in all its aspects. | Япония также приветствует предложение Швейцарии выступить принимающей стороной международной конференции по незаконной торговле оружием во всех ее аспектах в 2000 году. |
| With major financial support provided by the Government of Switzerland, the Mountain Forum operates primarily as a decentralized structure with regional and subregional focal points established to coordinate networking activities. | Пользуясь значительной финансовой поддержкой со стороны правительства Швейцарии, Форум горных районов выступает главным образом в качестве децентрализованной структуры, охватывающей региональные и субрегиональные координационные пункты, созданные для координации деятельности в рамках сети. |
| He had a deep respect for Switzerland's social system, its institutions and its contribution to stability in Europe as a whole. | Он с глубоким уважением относится к общественной системе Швейцарии, ее институтам и вкладу в поддержание стабильности в Европе в целом. |
| Objective interaction with the State Party would help improve ethnic relations in Switzerland, improve implementation of the Convention and redound to the good of the Swiss people themselves. | Объективное взаимодействие с этим государством-участником поможет улучшить этнические отношения в Швейцарии, окажет содействие процессу осуществления Конвенции и в итоге принесет пользу самому швейцарскому народу. |
| With reference to paragraph 58 of the report, Switzerland should ensure that all provisions of the Convention were implemented in both the public and private sectors. | Что касается пункта 58 доклада, то Швейцарии следует обеспечить применение положений Конвенции как в государственном, так и в частном секторах. |
| Obviously they did not speak any of the languages used in Switzerland but formed a large group of people with a common language. | Эти лица, по всей видимости, не говорят ни на одном из языков, используемых в Швейцарии, однако представляют собой многочисленную группу населения, говорящую на общем языке. |
| The fact that work was not regarded as a right in Switzerland obviously posed a problem in terms of implementing article 5 of the Convention. | Тот факт, что в Швейцарии не гарантируется право на труд, явно создает трудности в отношении осуществления статьи 5 Конвенции. |
| The representative of Canada and the observer for Switzerland were of the opinion that the word "ensure" should be reconsidered in the context of this paragraph. | Представитель Канады и наблюдатель от Швейцарии высказали мнение, что в контексте этого пункта следует вновь рассмотреть слово "обеспечивают". |
| The States which have done so with respect to this area are Belgium, Denmark, Norway, Sweden and Switzerland. | В том, что касается последнего вопроса, речь идет о Бельгии, Дании, Норвегии, Швейцарии и Швеции. |