A small group, comprising representatives of Bulgaria, Switzerland and the United Kingdom, was formed by the Convention's Bureau to prepare an informal paper on financing. |
Президиумом Конвенции была учреждена небольшая группа в составе представителей Болгарии, Соединенного Королевства и Швейцарии в целях подготовки неофициального документа по вопросам финансирования. |
2003-2008 Numerous appraisals and training missions in Switzerland and abroad (China, Myanmar, Peru, Nicaragua, Senegal, Burkina Faso). |
2003-2008 годы Участник различных экспертиз и миссий по вопросам образования в Швейцарии и в зарубежных странах (Китай, Мьянма, Перу, Никарагуа, Сенегал, Буркина-Фасо). |
Election of the Permanent Representative of Switzerland as the new Chair of the Burundi configuration |
Выборы Постоянного представителя Швейцарии новым Председателем структуры по Бурунди |
Because the research has been specifically designed and performed for two selected links in Switzerland, it is for the moment impossible to compare and validate these results with those of other studies. |
Поскольку исследование конкретно разрабатывалось и проводилось на двух выбранных маршрутах в Швейцарии, на данный момент невозможно сопоставить и проверить эти результаты с выводами других исследований. |
Switzerland participated in a group of experts established by the Interpol General Secretariat for the revision of the structure of its international database on stolen art objects. |
Представители Швейцарии участвуют в работе группы экспертов, учрежденной Генеральным секретариатом Интерпола для пересмотра структуры его международной базы данных о похищенных произведениях искусства. |
In addition, Switzerland attended international conferences and training workshops organized by UNESCO, Interpol and the International Council of Museums for countries whose national heritage was under particular threat. |
Представители Швейцарии участвовали также в работе международных конференций и учебных семинаров-практикумов, организованных ЮНЕСКО, Интерполом и Международным советом музеев для тех стран, чье национальное наследие находится под особой угрозой. |
The Committee welcomed the Georgian proposal to host the workshop as well as the offers from Switzerland, the Netherlands and WHO to financially support its organization. |
Комитет одобрил предложение Грузии принять у себя рабочее совещание, а также предложение Швейцарии, Нидерландов и ВОЗ финансово поддержать его проведение. |
Switzerland, for example, levies a tax on earned income for all male citizens who cannot perform their compulsory military service for whatever reason. |
Например, в Швейцарии взимается налог на доходы всех граждан мужского пола, которые по каким-либо причинам не могут пройти обязательную военную службу. |
Importantly, Switzerland has moved away from an emphasis on mediation in cases of domestic violence towards a preventive paradigm that emphasizes investigation and the laying of criminal charges. |
Важные положения приняты в Швейцарии, которая сместила акцент с посредничества в делах о бытовом насилии в сторону превентивной парадигмы, предусматривающей проведение расследования и предъявление уголовных обвинений. |
The Secretariat is also thankful to the Governments of Australia and Switzerland and to Shields Environmental for supporting the Mobile Phone Partnership Initiative financially. |
Секретариат благодарен также правительствам Австралии и Швейцарии, а также «Шилдз Энвайронментал» за финансовую поддержку Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов. |
The partnership and resource mobilization post, which was funded by voluntary contributions from Japan, Switzerland and the United States of America, was filled in September 2005. |
Должность по партнерству и мобилизации ресурсов, которая финансировалась добровольными взносами Японии, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки, была заполнена в сентябре 2005 года. |
The host country agreements with the Governments of Italy and Switzerland provide for a fixed host country contribution, determined in euros. |
Соглашения с принимающей страной, заключенные с правительствами Италии и Швейцарии, предусматривают фиксированный взнос принимающей страны, установленный в евро. |
The Census costs for Norway, Estonia, Switzerland, Slovenia, Greece and the United Kingdom include enumeration costs. |
В случае Норвегии, Эстонии, Швейцарии, Словении, Греции и Соединенного Королевства в стоимость переписи включены расходы на сбор данных с привлечением счетчиков. |
There were clear trends in all responding countries to retrofit old vehicles (e.g. Canada, the Netherlands, Switzerland, Ukraine and the United Kingdom). |
Во всех странах, представивших ответы на вопросник, четко прослеживается тенденция к модернизации всех старых автотранспортных средств (например, в Канаде, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Украине и Швейцарии). |
In Switzerland, information campaigns targeted the general public and consumers to promote products containing low VOC levels and alkylate fuel for small engines and machinery. |
В Швейцарии информационные кампании ориентированы на широкую общественность и потребителей с целью продвижения продуктов с низкими уровнями выбросов ЛОС и алкилированного топлива для небольших двигателей и оборудования. |
b Produced and analysed at the sub-centre in Switzerland (EMPA). |
Ь Данные подготовлены и проанализированы в подцентре в Швейцарии (ЕМРА). |
As regards the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Switzerland and Liechtenstein: |
В отношении Чешской Республики, Словакии, Венгрии, Словении, Швейцарии и Лихтенштейна. |
It pointed out that the Swiss Government lacked the competence to commence a de-listing procedure because Nada is not a citizen or resident of Switzerland. |
Он указал, что швейцарское правительство неправомочно возбуждать процедуру исключения из перечня, поскольку Нада не является ни гражданином, ни постоянным жителем Швейцарии. |
The Panel met with the Ambassador of Switzerland to the United Nations and Mission staff regarding the many bank accounts used by designated individuals. |
Члены Группы встретились с Постоянным представителем Швейцарии при Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками Постоянного представительства для обсуждения вопроса о многочисленных банковских счетах, которые используются лицами, включенными в список. |
Switzerland stated that many questions relating to an optional protocol had yet to be clarified on the basis of the Chairperson's analytical paper. |
Представитель Швейцарии отметил, что многочисленные вопросы, связанные с факультативным протоколом, все еще нуждаются в прояснении на основе аналитического документа Председателя. |
The Panel provided information regarding the basis for the discovery request for financial information, and this has been transmitted to the appropriate representatives in Switzerland. |
Группа представила обоснование сделанного запроса финансовой информации, и эти материалы были направлены компетентным представителям в Швейцарии. |
The Council heard statements by the representatives of Nigeria, Ecuador, Australia, Switzerland, Argentina, Guatemala, Spain, Pakistan and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Нигерии, Эквадора, Австралии, Швейцарии, Аргентины, Гватемалы, Испании, Пакистана и Колумбии. |
The Governments of Switzerland and the United States have provided funding for a project to investigate the possibility of closing the last exporting primary mercury mine, located in Kyrgyzstan. |
Правительства Швейцарии и Соединенных Штатов предоставили финансирование на проект по изучению возможности закрытия последнего рудника-источника экспортных поставок первичной ртути, который находится на территории Кыргызстана. |
Reserve funds in the Special Trust Fund from Switzerland with special conditions; |
Резервные средства в Специальном целевом фонде, поступившие от Швейцарии на специальных условиях |
In 1994, 70 tonnes of SCCPs were used in Switzerland and it is estimated that uses have reduced by 80% (Annex E submission). |
В 1994 году в Швейцарии было использовано 70 тонн КЦХП; по имеющимся оценкам, данный показатель сократился на 80% (информация, представленная согласно приложению Е). |