Reacting to the upheavals in Yemen, the first complainant has become more and more active within the organization in Switzerland. |
Реагируя на события в Йемене, первый заявитель стал все активнее участвовать в деятельности этой организации в Швейцарии. |
Several experts from various countries - Greece, Italy, Norway and Switzerland - shared their experiences concerning the management and the operations of a public transport authority. |
Несколько экспертов из разных стран - Греции, Италии, Норвегии и Швейцарии - поделились своим опытом в деле управления и функционирования администрации общественного транспорта. |
In Switzerland, the national programme for preventing and fighting against poverty seeks to improve the educational opportunities of disadvantaged children, young people and adults. |
В Швейцарии национальная программа предупреждения нищеты и борьбы с ней нацелена на расширение возможностей в области получения образования для детей, молодежи и взрослых, находящихся в неблагоприятном положении. |
Under the law, companies based in Switzerland would be obliged to declare their foreign operations and accede to the International Code of Conduct. |
В соответствии с этим законом компании, базирующиеся в Швейцарии, будут обязаны декларировать свои зарубежные операции, а также присоединиться к Международному кодексу поведения. |
It is currently the largest private bank in Switzerland and one of Europe's leading independent asset managers with approximately $400 billion under management and custody, and offices in 18 countries. |
В настоящее время она является крупнейшим частным банком Швейцарии и одной из ведущих независимых компаний по управлению активами в Европе, под управлением и на ответственном хранении которой находится приблизительно 400 млрд. долл. США и которая имеет отделения в 18 странах. |
The quadrennial comprehensive policy review, expertly facilitated by Switzerland, had been a resounding success, giving clear guidelines to increase efficiency, transparency, cost-effectiveness and productivity. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, проведенный при умелой поддержке со стороны Швейцарии, был исключительно успешным и обеспечил выработку четких руководящих принципов повышения эффективности, транспарентности, рентабельности и отдачи. |
It was created in Cameroon in 2000 and is established in Togo and Switzerland since 2009 in accordance with the law governing associations in those countries. |
Центр был создан в Камеруне в 2000 году и с 2009 года имеет представительства в Того и Швейцарии на основании действующих в этих странах законов об общественных организациях. |
The delegations of Norway and Switzerland considered that both options should be used: kilotons for the baseline year and percentage reduction for the rest. |
По мнению делегаций Норвегии и Швейцарии, следует использовать оба варианта: килотонны для базового года и процентное сокращение для других периодов. |
(c) Respiratory health studies and air pollution abatement measures, Switzerland. |
с) Исследования связи между респираторными заболеваниями и мерами по борьбе с загрязнением воздуха в Швейцарии. |
(a) The Swiss Emissions Inventory and Verification (Switzerland); |
а) инвентаризация и проверка выбросов в Швейцарии; |
Recently, the Government of Switzerland agreed to enlarge its financial contribution to global programmatic activities, bringing it up to $27 million over a five-year period. |
Недавно правительство Швейцарии согласилось увеличить свой финансовый взнос на глобальные программные мероприятия и довести его до 27 млн. долл. США за пятилетний период. |
The Committee should send Switzerland a letter to thank it for its satisfactory reply about the recommendation to review its legislation in order to grant free legal assistance to asylum-seekers. |
Комитету следует направить Швейцарии письмо с выражением благодарности за ее удовлетворительный ответ по поводу рекомендации пересмотреть свое законодательство с целью предоставления просителям убежища бесплатной юридической помощи. |
The Steering Committee welcomed the intentions of Austria, France, Norway and Switzerland, and hopefully others, to continue financing THE PEP activities. |
Руководящий комитет одобрил намерение Австрии, Норвегии, Франции, Швейцарии и, как можно надеяться, других стран продолжить финансирование деятельности в контексте ОПТОСОЗ. |
Replying to a question from the expert from Switzerland, he clarified that the possibility to use vehicles in environmental zones is the main incentive to retrofit them. |
В ответ на вопрос эксперта от Швейцарии он разъяснил, что основным стимулом для модифицирования транспортных средств служит возможность их использования в природоохранных зонах. |
Positive comments on the document were expressed by the experts from Canada France, India, Italy, Germany, the Russian Federation and Switzerland. |
Положительные замечания по этому документу были высказаны экспертами от Германии, Индии, Италии, Канады, Российской Федерации, Франции и Швейцарии. |
The delegations of the Russian Federation, Switzerland and Ukraine also pointed out linguistic inaccuracies in the French and Russian versions of the document. |
Делегации Российской Федерации, Украины и Швейцарии указали также на лингвистические неточности в текстах документа на русском и французском языках. |
Representatives of Canada, Japan, Switzerland and United States of America expressed their concerns regarding the formulation of paragraph 2 of decision 1.CP/18. |
Представители Канады, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Японии выразили свою озабоченность в отношении формулировки пункта 2 решения 1/СР.. |
Representatives of Switzerland and United States expressed that paragraph 54 of the same decision should not be seen as a reinterpretation of the respective articles of the Convention. |
Представители Соединенных Штатов Америки и Швейцарии отметили, что пункт 54 этого же проекта решения не следует рассматривать как изменение толкования соответствующих статей Конвенции. |
A representative of Switzerland raised concerns regarding ambition on finance in the same decision and specifically on the need to assess and develop lessons learned from fast-start finance. |
Представитель Швейцарии выразил озабоченность по поводу амбициозности в области финансов в этом же решении и, в особенности, в отношении необходимости оценки и развития уроков, извлеченных на этапе быстрого финансирования. |
(b) Expressed gratitude to Switzerland for its leadership of that area of work; |
Ь) выразило признательность Швейцарии за руководство деятельностью в этой области; |
A representative of Switzerland informed the Working Group of the outcomes of informal consultations with countries involved in the Astana Water Action concerning the future development of that initiative. |
Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу об итогах неофициальных консультаций, проведенных со странами, участвующими в осуществлении Астанинских предложений относительно действий по воде, которые касались будущего развития этой инициативы. |
In Switzerland, elevated levels of heavy metals occurred in drinking water as a result of domestic installations and fittings, mainly in new buildings. |
В Швейцарии имели место случаи повышения уровней тяжелых металлов в питьевой воде, источником которых явились бытовые установки и приспособления, главным образом, в новых зданиях. |
Access to drinking water was reported as 100 per cent in Croatia, Finland, France, Germany, the Netherlands, Norway and Switzerland. |
Сообщается об обеспечении 100% доступа к питьевой воде в Германии, Нидерландах, Норвегии, Финляндии, Франции, Хорватии и Швейцарии. |
The delegation of Switzerland submitted a proposal on the draft Geneva Agreement, which included a name change to "Geneva Framework" and clarified that its acceptance was voluntary. |
Делегация Швейцарии представила предложение относительно проекта Женевского соглашения, которое предусматривало изменение названия на "Женевские рамки" и поясняло, что присоединение к ним носит добровольный характер. |
Response from Switzerland (Non-EU, Combined method): |
ответ Швейцарии (нечлен ЕС, комбинированный метод): |