The PRESIDENT: I thank Ambassador Filip for her statement on behalf of Romania and Switzerland in their capacity as co-chairs of the Standing Committee of Experts on Stockpile Destruction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Филип за ее выступление от имени Румынии и Швейцарии в качестве сопредседателей Постоянного комитета экспертов по уничтожению запасов. |
In 2004, the OECD published a study on reconciling work and family life based on a comparative analysis of the situations in New Zealand, Portugal and Switzerland. |
В 2004 году ОЭСР опубликовала исследование о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, основанное на сопоставительном анализе положения в Новой Зеландии, Португалии и Швейцарии. |
Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года. |
Since the beginning of 2002, a new association has emerged in Switzerland called Avanti Donne , which seeks to promote equality in society for disabled women and girls. |
В начале 2002 года в Швейцарии была учреждена новая ассоциация "Avanti Donne", которая занимается вопросами обеспечения равенства в обществе женщин и девушек с ограниченными возможностями. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
Ms. Peer said that her delegation supported the inclusion of the article as it was drafted, with the interpretation expressed by the representatives of Germany and Switzerland. |
Г-жа Пер говорит, что ее делегация поддерживает включение этой статьи в ее нынешней редакции и в интерпретации, выраженной представителями Германии и Швейцарии. |
Also at its first plenary meeting, representatives from Austria, Belgium, Colombia, France, Kenya, Peru, Romania and Switzerland were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Fifth Meeting. |
Также на его первом пленарном заседании заместителями Председателя пятого Совещания были избраны путем аккламации представители Австрии, Бельгии, Кении, Колумбии, Перу, Румынии, Франции и Швейцарии. |
This report has been enriched by consultations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, New Zealand, Australia, Switzerland, Italy and Zimbabwe. |
В настоящем докладе учтены результаты консультаций, проведенных в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии, Австралии, Швейцарии, Италии и Зимбабве. |
We would also like to thank the group of five small countries - Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland - for their continued commitment to this significant issue. |
Мы также хотели бы поблагодарить группу пяти малых государств - Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии - за их неизменную приверженность этому важному вопросу. |
Ms. Freivogel (Switzerland) said that the Federal Supreme Court had explicitly recognized that the Swiss Constitution allowed for the introduction of positive measures to promote equality, including quota systems. |
Г-жа Фрайфогель (Швейцария) говорит, что Федеральный верховный суд признал, что Конституция Швейцарии допускает позитивные действия для поощрения равенства, в том числе системы квот. |
Since civil society in Switzerland was very closely linked to political life, the draft report had been submitted to numerous non-governmental organizations, and many of their suggestions had been incorporated into the final document. |
Поскольку гражданское общество в Швейцарии активно участвует в политической жизни страны, с проектом доклада были ознакомлены многочисленные неправительственные организации, чьи замечания были учтены при подготовке окончательного документа. |
Ms. Patten expressed her satisfaction with the way in which Switzerland's report had been drafted and was particularly pleased that all the major stakeholders had been involved. |
Г-жа Паттен выражает удовлетворение тем, как составлен доклад Швейцарии, и особенно тем, что в его подготовке принимали участие основные стороны. |
She was also concerned about the incompatibility between Switzerland's constitutional commitment to equal rights and the reservation that it had entered in respect of article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
У нее также вызывает озабоченность несовместимость конституционной приверженности Швейцарии равноправию с оговоркой, которую она сделала в отношении статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In Switzerland, a federal State, the principle of subsidiarity enabled the cantons to take on all rights and duties not specifically attributed to the Confederation, hence it was the cantons that were responsible for the application of many international conventions. |
В Швейцарии, являющейся федеральным государством, принцип солидарности позволяет кантонам располагать всеми правами и обязанностями, которые конкретно не закреплены за Конфедерацией, поскольку именно кантоны отвечают за осуществление многих международных конвенций. |
In Switzerland's multilingual and multi-ethnic environment, respect for minorities was essential, but any significant legislative and constitutional changes needed to be initiated at the popular level - top-down governance was not feasible. |
В многоязычном и многоэтническом обществе Швейцарии уважение меньшинств является необходимым требованием, однако любые существенные законодательные и конституционные изменения должны быть инициированы на низовом уровне: навязывание инициатив сверху недопустимо. |
Funding (including in-kind contributions) has been pledged from the European Union and the Governments of Denmark, Italy, Norway, Sweden, Switzerland and the United States. |
О предоставлении средств (включая взносы натурой) объявили Европейский союз и правительства Дании, Италии, Норвегии, Соединенных Штатов, Швеции и Швейцарии. |
If its partners so desire, the Global Fund will be classified as an international organization and will be granted the same privileges and immunities in Switzerland as are customarily accorded to such organizations. |
Если его участники пожелают, то Глобальный фонд перейдет в разряд международных организаций, и ему будут предоставлены те же привилегии и иммунитеты, которые предоставляются в Швейцарии подобным организациям. |
In that framework, for example, since 2002 Switzerland benefits from two major documents designed to improve corporate governance within companies listed on the Swiss Exchange. |
В связи с этим в 2002 году в Швейцарии появилось два важных документа, призванных улучшить практику корпоративного управления в компаниях, зарегистрированных на швейцарской бирже. |
At the eighth session of the Intergovernmental Negotiating Committee, formal presentations of the offers were made by representatives of Germany and by representatives of Switzerland and Italy. |
На восьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров официальные предложения были сделаны представителями Германии и представителями Швейцарии и Италии. |
Expresses its sincere gratitude to the Governments of Germany, Italy and Switzerland for their generous offers to host the secretariat of the Convention; |
выражает свою искреннюю признательность правительствам Германии, Италии и Швейцарии за их щедрые предложения размесить у себя секретариат Конвенции; |
Also expresses its appreciation to the Governments of Italy and Switzerland for their commitment to fulfilling the terms of their offer to host the secretariat; |
благодарит также правительства Италии и Швейцарии за их приверженность выполнению условий своего предложения разместить секретариат в этих странах; |
The private sector commentator from Switzerland emphasized Sri Lanka's low labour costs and high skill levels, which had attracted his firm to Sri Lanka 10 years before. |
Представитель частного сектора Швейцарии указал на низкую стоимость и высокую квалификацию рабочей силы Шри-Ланки, что привлекло его фирму в эту страну 10 лет назад. |
In a most welcome development, 260 trucks were donated recently by the Government of Switzerland to the armed forces, which is a highly commendable gesture. |
Особо следует отметить тот факт, что правительство Швейцарии недавно безвозмездно передало вооруженным силам Сьерра-Леоне 260 грузовых автомобилей, что является весьма похвальным жестом. |
On 9 January 2003, The Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Switzerland jointly with the Special Rapporteur on violence against women. |
9 января 2003 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин направил призыв к незамедлительным действиям правительству Швейцарии. |
The meeting was attended by representatives of Denmark, France, Germany, Guatemala, Japan, Mexico, Spain, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
В работе совещания принимали участие представители Гватемалы, Германии, Дании, Испании, Мексики, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швейцарии и Швеции. |