So, for example, although well over 100 books are translated from French and published in the UK each year, most of them will come from countries like France or Switzerland. |
Например, несмотря на то, что более 100 книг каждый год переводят с французского и публикуют в Великобритании, большинство из них приходят из Франции и Швейцарии. |
The album's first single, "You Win Again", reached No. 1 in the UK, Ireland, Switzerland, Germany, Austria and Norway. |
Первый сингл с альбома, «You Win Again», занял первое место в хит-параде Великобритании, Швейцарии, Германии, Австрии и Норвегии. |
IFIA was established in 1968 in London by the cooperation of the representatives of seven European countries namely Denmark, Finland, Germany, Great Britain, Norway, Sweden and Switzerland. |
ИФИА была основана в Лондоне в путём кооперации между представителями семи европейских стран: Дании, Финляндии, Германии, Великобритании, Норвегии, Швеции и Швейцарии. |
In 1951 to meet India's growing demand for welding electrodes, JB Advani & Co formed a joint venture with Oerlikon-Buhrle of Switzerland to manufacture them. |
В 1951 году для удовлетворения растущего спроса в Индии на сварочные электроды было создано предприятие JB Advani & Co, совместное с компанией Oerlikon-Buhrle из Швейцарии. |
The clubs and groups come mostly out of Bavaria, but also from other German states, Austria, Switzerland, Northern Italy and other European countries. |
Большая часть групп и обществ приезжает из различных баварских регионов, но есть и представители Австрии, Швейцарии, северной Италии и других европейских стран. |
This Time is the fourth studio album released by British singer/songwriter Melanie C. It was primarily released on 30 March 2007 in Germany, Austria and Switzerland. |
В этот раз) - четвёртый студийный альбом британской певицы Мелани Си, вышел 30 марта 2007 года в Германии, Австрии и Швейцарии. |
A European contract with Pias Recordings, they made their debut on 10 October 2011 which was released in France, Germany, Switzerland, Austria and Scandinavia. |
10 октября 2011 года был подписан контракт с Pias Recordings, и после этого группа выступала во Франции, Германии, Швейцарии, Австрии и Скандинавии. |
In 1919, a company wanting to build power stations in northern Switzerland were told that any such station at the Rhine Falls "must serve the economic interest of the public". |
В 1919 году директор компании, владеющей электростанциями в северной Швейцарии, заявил, что строительство электростанции на Рейнском водопаде «должно служить всеобщим экономическим интересам». |
Since 2001, EHL has had an EMBA (Executive Master in Hospitality Administration) program, a graduate degree in hospitality management from the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO). |
С 2001 года EHL предлагает программу EMBA (исполнительный магистр гостиничного менеджмента), высшее образование в управлении отелями совместно с Университетом прикладных науки и искусств Западной Швейцарии (HES-SO). |
Arriving in Southampton on October 9, he told officials he had $700 and planned to stay for one week before proceeding to a school in Switzerland. |
Приехав в Саутгемптон 9 октября, он сказал таможенным чиновникам, что планирует остаться в Соединённом Королевстве на неделю, прежде чем приступить к учёбе в Швейцарии. |
The "Dead Souls" were written by the author while residing mostly abroad, mainly in Italy and Germany, but also in France, Switzerland, and Austria. |
«Мёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в Италии и Германии, но также во Франции, Швейцарии, Австрии. |
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. |
Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом. |
At the 49th meeting, on 22 July, the observer for Switzerland circulated, in an informal paper, the text of a draft decision entitled "Report of the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues". |
На 49-м заседании 22 июля наблюдатель от Швейцарии распространил в качестве неофициального документа текст проекта решения под названием «Доклад о работе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов». |
I should now like to announce the list of speakers for today: the representatives of Austria, the Netherlands, Pakistan, Switzerland, Bulgaria and France. |
А теперь я хотел бы огласить список ораторов на сегодня: представители Австрии, Нидерландов, Пакистана, Швейцарии, Болгарии и Франции. |
To fulfil this function, the Emergency Relief Coordinator agreed to establish within OCHA the post of Senior Adviser on Internally Displaced Persons, recruiting such a person with support from the Government of Switzerland. |
Для выполнения этой задачи Координатор чрезвычайной помощи принял решение создать в УКГВ должность старшего советника по перемещенным внутри страны лицам, которого он принял на службу при поддержке правительства Швейцарии. |
During the ensuing discussion, the delegations of Belgium, the Netherlands, Germany, Austria, Croatia, Romania and Switzerland said that they accepted the French proposal. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения делегации Бельгии, Нидерландов, Германии, Австрии, Хорватии, Румынии и Швейцарии сообщили о своем согласии с предложением Франции. |
You promised to stay home after Switzerland, didn't you? |
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь. |
Particularly galling to many in France was the fact that the other three French-language songs in that year's contest (from Belgium, Switzerland and Luxembourg), had finished the evening occupying the top three places. |
Особенно возмутительным для многих французов было то, что другие песни, исполненные на французском языке в том году (из Бельгии, Швейцарии и Люксембурга), заняли первые три лидирующие позиции. |
During a walking tour of Switzerland in 1875, Bennett's interest in the natural world of the Swiss Alps was also rekindled after finding 200 species of flowering plants he had not seen before in the field. |
Пеший поход 1875 года в Швейцарии, восстановил интерес Беннетта природе швейцарских Альп был также после нахождения 200 разновидностей цветковых растений, которых он не видел здесь прежде. |
I guess Clary's bedroom is in part of Switzerland? |
Я так полагая, что комната Клэри часть Швейцарии? |
Ernest Hemingway's wife went to visit him in Switzerland, and she took a big, green briefcase of all of her husband's manuscripts because there was a publisher that was interested. |
Эрнест Хемингуэй с женой приехали навестить его в Швейцарии, и она взяла большой зеленый портфель со всеми рукописями ее мужа потому что там был издатель, который заинтересовался ими. |
The Government of Switzerland has, however, continued to make available to UNDOF air ambulance service for the repatriation of those wounded or taken ill in the performance of their duties, as and when required. |
Вместе с тем правительство Швейцарии по-прежнему готово предоставлять СООННР, по мере необходимости, воздушный санитарный транспорт для отправки на родину раненых или заболевших при исполнении своих обязанностей. |
Responding to the previous speaker, the observer for Switzerland said that there was such a contact body in Geneva which, however, was less formal than the present Committee. |
Отвечая предыдущему оратору, наблюдатель от Швейцарии заявил, что в Женеве существует такой контактный орган, однако он имеет менее официальный статус, чем здешний Комитет. |
The current nine members are drawn from the following countries: Brazil, France, Germany, Ghana, Japan, Poland, Saudi Arabia, Switzerland and the United States of America. |
Нынешние девять членов являются представителями следующих стран: Бразилии, Ганы, Германии, Польши, Соединенных Штатов Америки, Саудовской Аравии, Франции, Швейцарии и Японии. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that the Commission's work on State responsibility and the non-navigational uses of international watercourses had been characterized by the importance which it had attributed to the issue of the peaceful settlement of disputes. |
Г-н КАФЛИШ (Наблюдатель от Швейцарии) констатирует, что работа КМП, касающаяся ответственности государств и несудоходных видов использования международных водотоков, определялась важным значением проблемы мирного урегулирования споров. |