Sam, why are you dragging your feet? |
Сэм, почему ты помогаешь спустя рукава? |
When Sam diverts power to the time device, think about that date and nothing else |
Когда Сэм направит энергию к машине времени, думай только о той дате. |
I like you, Sam, but one thing you are not is a nice guy, not even a little. |
Сэм, ты мне нравишься, но чего в тебе нет - так это доброты. |
Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! |
Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
Sam, you put yourself at risk to do some serious damage to your arm, and for what? |
Сэм, ты подвергаешь себя риску, можешь серьёзно навредить своей руке, и ради чего? |
Believe it or not, Sam, we're not... |
Можешь не верить, Сэм, мы не... |
When Sam first moved in, he hosted barbecues, he signed up to coach soccer - |
Когда Сэм только переехал, он устраивал барбекю, стал тренером по футболу... |
Sam, perhaps that's what our film is about. |
Сэм, может, наш фильм об этом? |
Now I want you to relax your hand. Sam, you're with me? |
Теперь я попрошу вас расслабить руку. Сэм, вы с нами? |
Now, why do I want to do that, Sam? |
Так почему я хочу этого, Сэм? |
Why don't you stay with me and Sam for a little while? |
Почему бы тебе не остаться со мной, и Сэм какое-то время? |
Can I end this, Sam, please? |
Может, уже хватит, Сэм? |
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. |
А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
I think this Eclipse Festival is really working out, Sam. |
По-моему, идея с Фестивалем Затмения удалась, Сэм! |
And, Sam, you knew about this place and you kept it from me. |
Сэм, а ты знал об этом месте, и ничего не сказал. |
Sam, are... are you busy right now? |
Сэм, ты сейчас сильно занят? |
Sam, baby, how come you didn't write or nothin'? |
Сэм, дорогой, Почему ты ничего не написал? |
So what's the play here, Sam? |
Так в чем здесь дело, Сэм? |
I make good on my horse yet, Sam? |
Я уже отработал лошадь, Сэм? |
And then he found out about Sam's change of name? |
И потом он узнал, что Сэм поменял имя? |
Sam, why are you dragging your feet? |
Сэм, почему ты помогаешь спустя рукава? |
When Sam diverts power to the time device, think about that date and nothing else |
Когда Сэм направит энергию к машине времени, думай только о той дате. |
I like you, Sam, but one thing you are not is a nice guy, not even a little. |
Сэм, ты мне нравишься, но чего в тебе нет - так это доброты. |
Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! |
Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
Sam, you put yourself at risk to do some serious damage to your arm, and for what? |
Сэм, ты подвергаешь себя риску, можешь серьёзно навредить своей руке, и ради чего? |