Mr. Emil Boc, Prime Minister of Romania, welcomed the participants and emphasized that independence and impartiality were essential prerequisites for the prosecution services and the members of the judiciary to perform their functions in an effective manner. |
Премьер-министр Румынии г-н Эмиль Бок приветствовал участников и подчеркнул тот факт, что независимость и беспристрастность - это важнейшие предпосылки успешной работы прокурорских служб и сотрудников судебной системы в деле эффективного выполнения своих служебных обязанностей. |
In his closing address, Mr. Cristian Diaconescu, Minister of Foreign Affairs, Romania, thanked all participants for their attendance and active involvement in the discussions, reiterating the significance of the Summit as a conduit for exchange of experiences and knowledge among public prosecutors. |
В своем заключительном слове г-н Кристиан Дьяконеску, министр иностранных дел Румынии, поблагодарил всех участников за их присутствие и активность в ходе дискуссий, вновь подчеркнув большое значение Саммита как форума для обмена опытом и знаниями между государственными прокурорами. |
UNODC also participated in the organization of regional conferences and joint assessment missions and provided technical expertise within national workshops in countries including Cape Verde, China, Cyprus, Guinea-Bissau, Latvia, Poland and Romania. |
ЮНОДК также участвовало в организации региональных конференций и совместных миссий по оценке и делилось техническим опытом в ходе национальных семинаров-практикумов в ряде стран, в том числе в Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Кипре, Китае, Латвии, Польше и Румынии. |
In 2007, the NCCD implemented the project "Information and Training Caravan in the field of non-discrimination", with financial support from United Nations Development Programme in Romania. |
В 2007 году НСБД осуществил проект под названием «Информационно-учебный караван в области недискриминации» при финансовой поддержке со стороны отделения Программы развития Организации Объединённых Наций в Румынии. |
These measures, taking the shape of affirmative action, were aimed at reducing any disadvantages and vulnerabilities by guaranteeing equality in the enjoyment of fundamental rights of all persons and groups belonging to the 20 national minorities in Romania. |
Цель этих мер, реализуемых в форме позитивных действий, состоит в сокращении любых факторов неблагоприятствования и уязвимости путём гарантирования равенства в плане реализации основных прав всех лиц и групп, принадлежащих к 20 национальным меньшинствам в Румынии. |
According to the 2007 Euro Barometer regarding discrimination published by the European Commission, ethnic origin is the most widely spread form of discrimination in Romania. |
Согласно опубликованным Европейской комиссией данным «Евробарометра» за 2007 год относительно дискриминации, наиболее распространённой формой дискриминации в Румынии является дискриминация по признаку этнического происхождения. |
Ensuring the access to the labour market of foreigners who were granted a form of protection in Romania |
обеспечение доступа на рынок труда для иностранцев, которым была предоставлена та или иная форма защиты в Румынии; |
The 12th grade curriculum also includes a chapter on national minorities and multiculturalism in the modern world ( The ethnic and religious diversity and the political solutions in modern Romania. |
Программа обучения для 12-го класса содержит также главу, касающуюся национальных меньшинств и поликультурного общества в современном мире («Этническое и религиозное многообразие и политические решения в современной Румынии. |
The Diversity Week in Romania - a mass media campaign and festival (Bucharest, 2005). |
Неделя многообразия в Румынии - кампания в СМИ и фестиваль (Бухарест, 2005 год); |
The Diversity Caravan - organised in the capital and 5 other cities of Romania (2006). |
Караван многообразия - прошёл в столице и пяти других городах Румынии (2006 год); |
The Working Party took note that the representative of Romania had highlighted possible inconsistencies in the use of the terms "special provisions" and "additional provisions/requirements" and might submit a proposal for clarification at a subsequent session. |
Рабочая группа отметила, что представитель Румынии указала на возможные несоответствия в использовании терминов "специальные положения" и "дополнительные положения/требования" и сможет представить предложение с уточнениями на одной из последующих сессий. |
b Also applies, as a special measure, for China, Hungary, Indonesia, Romania and the Russian Federation. |
Ь Также применяется в качестве специальной меры к Венгрии, Индонезии, Китаю, Российской Федерации и Румынии. |
In Romania the development consent included conditions set in an environmental agreement, which was in turn based on the EIA outcomes, documentation and comments. |
В Румынии согласие на реализацию проекта включает условия, предусмотренные в природоохранном соглашении, которое в свою очередь опирается на результаты ОВОС, соответствующую документацию и замечания. |
(e) In Romania, it was likely to have a significant adverse transboundary impact; |
е) в Румынии под таким изменением подразумевается изменение, которое может оказать значительное негативное трансграничное воздействие; |
The Committee invited the delegation of Ukraine to present its submission and the delegation of Romania to respond. |
Комитет предложил делегации Украины внести на рассмотрение свое представление, а делегации Румынии - ответить на него. |
The Committee also took note of a letter from the Government of Romania dated 12 June 2009 indicating that the status of the EIA procedure for the Rosia Montana mining project was unchanged. |
Комитет также принял к сведению письмо правительства Румынии от 12 июня 2009 года, в котором указывалось, что статус процедуры ОВОС применительно к проекту по добыче полезных ископаемых в Рошия-Монтанэ остался неизменным. |
Workshop on mobilizing "green" resources - the sustainable approach in Romania (planned for end of 2011) |
Рабочее совещание на тему "Мобилизация экологичных ресурсов - устойчивый подход в Румынии" (запланировано на конец 2011 года) |
In Romania, the Government has developed a "Strategy for Improving and Developing the Business Environment (DMA) 2010-2014", which has increasing decision-making and policy transparency by stimulating and promoting corporate responsibility and integrity. |
В Румынии правительство разработало "Стратегию улучшения и развития деловой среды на 2010-2014 годы", которая характеризуется большей прозрачностью процесса принятия решений и политики благодаря стимулированию и поощрению корпоративной ответственности и добропорядочности. |
In 2009, it was reported that such segregation remains evident in Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia and Spain. |
В 2009 году сообщалось о том, что такая сегрегация сохраняется в Болгарии, Венгрии, Греции, Италии, Испании, Кипре, Литве, Португалии, Румынии, Словакии, Словении, Франции и Чешской Республике. |
In Romania, specific legislation requires the Ministry of Health, in collaboration with local governments and service providers, to monitor water quality and report cases of non-compliance to the relevant authorities and to the public. |
В Румынии принято специальное законодательство, в соответствии с которым Министерство здравоохранения в сотрудничестве с местными органами управления и поставщиками услуг обязано проводить мониторинг качества воды и информировать о случаях несоблюдения установленных норм соответствующие органы и население. |
A non-governmental organization, Women in Europe for a Common Future, works with local partners and schools in Armenia, Georgia, the Republic of Moldova and Romania to develop water safety plans. |
Неправительственная организация "Женщины Европы за общее будущее" сотрудничает с местными партнерами и школами в Армении, Грузии, Республике Молдова и Румынии с целью разработки планов по безопасности воды. |
The Department conducted a course in Romania for close protection officers, and 54 United Nations security officers were trained during the reporting period. |
Департамент организовал курс подготовки по обеспечению личной безопасности в Румынии, в рамках в отчетный период которого прошли подготовку 54 сотрудника служб безопасности Организации Объединенных Наций. |
Contributions and commitments of Romania to advance human rights protection worldwide Contributions |
Участие и обязательства Румынии в деле содействия защите прав человека во всем мире |
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. |
При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер. |
Inventory recalculations and decreases in emissions between 2007 and 2008 (for example, in Czech Republic, Romania and the Russian Federation) |
Перерасчеты кадастров и сокращения выбросов в период 2007-2008 годов (например, в Российской Федерации, Румынии и Чешской Республике) |