Enhanced dialogue and partnership in devising the CCF would lead to greater visibility of UNDP activities in Romania. |
Развитие диалога и отношений партнерства в разработке СРС привело бы к повышению информированности о мероприятиях ПРООН в Румынии. |
He thanked a number of Governments for their contributions to projects in Romania. |
Он поблагодарил правительства ряда стран за их содействие осуществлению проектов в Румынии. |
Requests for assistance have also been received from Albania, Latvia, Romania and Ukraine. |
Кроме того, получены просьбы о помощи от Албании, Латвии, Румынии и Украины. |
The project for Romania pursues the strengthening of the capacity of that State to prevent and fight corruption. |
Проект для Румынии направлен на укрепление потенциала этого государства в области предупреждения и пресечения коррупции. |
Source: Adapted from European Commission data by the Ministry of Research and Technolgoy, Romania, 1996. |
Источник: Данные Европейской комиссии, обработанные министерством исследований и технологии Румынии, 1996 год. |
On 19 June 1993, this WEU Danube Mission was fully operational in Romania, Hungary and Bulgaria. |
С 19 июня 1993 года дунайская операция ЗЕС проводилась в полном объеме в Румынии, Венгрии и Болгарии. |
Romania intends to increase budgetary subsidies, while also trying to find new alternative resources for medical services. |
В Румынии планируется увеличить объем бюджетных субсидий наряду с предпринимаемыми попытками найти новые альтернативные источники средств для нужд здравоохранения обслуживания. |
A number of delegations fully supported the approaches and strategies proposed in the Romania country note. |
Ряд делегаций заявили о своей полной поддержке подходов и стратегий, предложенных в страновой записке по Румынии. |
We would like to thank the Government of Romania for its pre-eminent role in coordinating these activities. |
Мы хотели бы поблагодарить правительство Румынии, которое играет огромную роль в координации этих усилий. |
Like Romania's people, they survived only by daily cunning. |
Как и жители Румынии, они существовали только благодаря ежедневной изобретательности и изворотливости. |
For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. |
Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии. |
Socio-economic development policies in Romania have been increasingly based on the principle of decentralization. |
Политика по обеспечению социально-экономического развития Румынии во все большей степени основывалась на принципах децентрализации. |
Output in the Czech Republic and Romania is expected to continue to fall and Croatia and Slovakia could also go into recession. |
В Румынии и Чешской Республике ожидается продолжение падения объема производства, а Словакия и Хорватия могут вступить в полосу спада. |
The Governments of Rwanda, Romania and Sri Lanka have not responded to communications for the last two years. |
Правительства Руанды, Румынии и Шри-Ланки не представили ответов на сообщения, направленные в течение последних двух лет. |
In addition, new projects were started in Romania and Ukraine. |
Кроме того, новые проекты были начаты в Румынии и в Украине. |
The Governments of Romania and Uzbekistan launched pilot projects in poor areas of their countries. |
Правительства Румынии и Узбекистана начали осуществление экспериментальных проектов в тех районах своих стран, где проживают бедные слои населения. |
Recent years have seen a normalization of social relations in Romania. |
Последние годы были ознаменованы нормализацией социальных отношений в Румынии. |
All these developments show that Romania has passed the stage of appeals for tolerance. |
Все эти элементы показывают, что в Румынии этап призывов к терпимости уже пройден. |
Producers attend vocational training courses organized in Romania or abroad by the Corporation or by national and international professional associations. |
Редакторы программ проходят профессиональные стажировки, организуемые в Румынии или за рубежом по линии Департамента или национальных и международных профессиональных объединений. |
Paragraph 85 mentioned a number of political and non-political organizations of members of Romania's national minorities. |
В пункте 85 упоминалось о ряде политических и неполитических организаций, объединяющих представителей национальных меньшинств Румынии. |
Such statements were, frankly, offensive and he hoped they would not appear in Romania's future reports. |
Откровенно говоря, такие заявления являются оскорбительными, и он надеется, что они не будут встречаться в последующих докладах Румынии. |
Such communities were not typical in Romania, where most Roma lived among the Hungarian minority or Romanian majority. |
Такие общины не являются типичными в Румынии, где большинство представителей рома проживают среди венгерского меньшинства или румынского большинства. |
Structures with responsibility for the advancement of and respect for the rights of women were established in Romania in October 1995. |
В октябре 1995 года в Румынии были созданы структуры, ответственные за содействие расширению и соблюдению прав женщин. |
The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. |
О существующей в Румынии законодательной базе обеспечения равенства между мужчинами и женщинами уже сообщалось в предыдущих докладах. |
Romanian legislation also guarantees citizens the right to return to Romania. |
Законодательство Румынии также гарантирует румынским гражданам право на возвращение в свою страну. |