As for the description of the vocational training programs in Romania, their actual way of action and their practical availability, the legal framework on continuous vocational training consists of: |
В том, что касается описания программ профессиональной подготовки в Румынии, их реальных форм и практической доступности, правовая основа непрерывного профессионально-технического образования состоит из следующих элементов: |
was informed by the Romanian delegate of the forthcoming meeting of BSEC Ministers of Transport on 15 March 2006 and of the preparations for the Pan-European Conference on inland navigation to be held on 13-14 September 2006 in Romania; |
было проинформировано делегатом от Румынии о предстоящем совещании министров транспорта ЧЭС, которое состоится 15 марта 2006 года, и о подготовке Общеевропейской конференции по внутреннему судоходству, которая будет проведена 13 и 14 сентября 2006 года в Румынии; |
(c) At the request of the Government of Romania, the Centre provided advisory services and technical assistance in connection with the drafting of the new national constitution through the organization of a seminar in December 1990 and a mission to that country in February 1991; |
с) по просьбе правительства Румынии Центр предоставил консультативное обслуживание и техническую помощь в связи с разработкой новой конституции страны путем организации в декабре 1990 года семинара и направления в эту страну в феврале 1991 года миссии; |
According to article 6 of the Criminal Code, criminal law also applies to other crimes that mentioned in art 5, par 1, namely to crimes committed outside Romania by a foreign citizen or by a person without citizenship having the residence in Romania if: |
Согласно статье 6 Уголовного кодекса нормы уголовного права применяются также к другим преступлениям, упомянутым в пункте 1 статьи 5, а именно к преступлениям, совершенным за пределами Румынии иностранным гражданином или лицом без гражданства, проживающим в Румынии, если: |
Did not take steps to ensure, together with Romania, that the Romanian public in the areas likely to be affected was informed and provided with possibilities for making comments, as required under Article 3, paragraph 8; |
с) не приняла мер для обеспечения совместно с Румынией того, чтобы у общественности Румынии в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, имелась информация и возможности для представления замечаний, как это требуется в пункте 8 статьи 3; |
(x) Agreement on economic and commercial cooperation between the Government of the Republic of Peru and the Government of Romania, signed on 16 May 1994. Will enter into force when the parties meet the requirements of article 16 of the Agreement; |
х) Договор об экономическом и торговом сотрудничестве между правительствами Республики Перу и Румынии, который был подписан 16 мая 1994 года и вступит в силу после выполнения Сторонами условий, предусмотренных статьей 16 этого Договора. |
At the meeting in Chisinau on 22 October 1998, the Presidents of the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, confirming the firm political will of their States set forth in the statement on trilateral cooperation of 3 July 1997, |
На встрече в Кишиневе 22 октября 1998 года президенты Республики Молдова, Румынии и Украины, подтверждая твердую политическую волю своих государств, изложенную в заявлении относительно трехстороннего сотрудничества от 3 июля 1997 года, |
of Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Iceland, Liechtenstein, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia), the United States, Lebanon, the Sudan, Guatemala and Gambia. |
Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Эстонии, Венгрии, Исландии, Лихтенштейна, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Словении), Соединенных Штатов Америки, Ливана, Судана, Гватемалы и Гамбии. |
c Reservation of Romania in favour of a tolerance of 0.5% for Class I and 1% for Class II. |
с/ Оговорка Румынии в пользу допуска, равного 0,5% для первого сорта и 1% для второго сорта. |
Expressing the determination of the peoples of the Republic of Armenia and Romania to enhance and diversify their mutually beneficial relationship further in accordance with the provisions of the Treaty on Friendship and Cooperation, signed between the two countries; |
выражая решимость народов Республики Армении и Румынии и далее укреплять и разносторонне развивать свои взаимовыгодные отношения в соответствии с положениями Договора о дружбе и сотрудничестве, подписанного между двумя странами; |
Welcomed the interest of the delegations of Albania, Georgia and Romania and the representatives of the FIABCI to become part of the reference group, and invited them to send the names of the participating experts to the secretariat by 15 October 2007; |
с) приветствовал интерес делегаций Албании, Грузии и Румынии и представителей МФМНИ к участию в целевой группе и предложил им сообщить фамилии соответствующих экспертов секретариату до 15 октября 2007 года; |
The meeting was organized as a joint workshop with the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, in cooperation with the Ministry of Environment and Forests of Romania and the non-governmental organization Women in Europe for a Common Future. Contents |
Данное совещание было организовано в качестве совместного рабочего совещания с Совещанием Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья в сотрудничестве с Министерством окружающей среды и лесного хозяйства Румынии и неправительственной организацией "Союз женщин Европы за общее будущее". |
(c) Thanked Romania and the European Commission for their leadership and support for this area of work, as well as other partner countries and organizations for their support to the NPD process, and OECD for its strong partnership and effective cooperation; |
с) выразило признательность Румынии и Европейской комиссии за осуществление руководства этой областью работы и оказание ей своей поддержки, а также другим странам и организациям-партнерам за их поддержку процессу НДП и ОЭСР - за налаживание тесных партнерских связей и эффективного сотрудничества; |
Representatives of ECE Governments, gas companies and organizations from the following countries presented reports on the gas industry and gas market operations in 2011: Hungary, Norway, Romania, the Russian Federation, Serbia, Spain, Ukraine and the United States of America. |
на рынке газа в 2011 году, выступили представители правительств стран ЕЭК, газовых компаний и организаций из следующих стран: Венгрии, Испании, Норвегии, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Соединенных Штатов Америки и Украины. |
(a) Took note of the information on tools that could be used to provide the public with information on access to administrative and judicial review procedures, as presented by Latvia, Romania, the European Commission and the Environmental Management and Law Association; |
а) приняла к сведению сообщения Латвии, Румынии, Европейской комиссии и Ассоциации по вопросам права и управления в сфере охраны окружающей среды о механизмах, которые могут быть использованы для информирования общественности о доступе к административным и судебным процедурам рассмотрения решений; |
The share of the private sector in 1992 has been estimated at around 50% of GDP in Poland; over 40% in Hungary: and around 26 and 20% in Romania, the Czech Republic and Slovakia. Ibid.p. 215 |
Согласно оценкам, в 1992 году доля частного сектора составляла около 50% объема ВВП в Польше, свыше 40% в Венгрии и приблизительно 20-26% в Румынии, Чешской Республике и Словакии Там же, р. 215. |
(c) Invited representatives of Germany, Romania and the European Community to join the existing drafting group, composed of representatives of Hungary, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom, UN/ECE, UNEP and WHO/EURO, and serviced by a representative of the UN/ECE secretariat; |
с) предложило представителям Германии, Румынии и Европейского сообщества принять участие в работе существующей редакционной группы в составе представителей Венгрии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Украины, ЕЭК ООН, ЮНЕП и ВОЗ/ЕВРО, которое обслуживается представителем секретариата ЕЭК ООН; |
the balance sheets of insurance companies (which numbered 33 in 1996) and lending institutions (34 banks were in operation in Romania in 1996) to draw up the sequence of accounts in the "financial corporations" sector and calculate indicators for the corresponding branch; |
отчеты страховых компаний (в 1996 году их было 33) и кредитных учреждений (в 1996 году в Румынии функционировало 34 банка) используются для разработки ряда счетов по сектору "Финансовые корпорации" и для произведения расчетов показателей соответствующей отрасли; |
(a) The review of Romania will continue with a review mission in autumn 2000, and a peer review by the Committee at the earliest possible time; an updating mission to the country might be necessary in the meantime; |
а) обзор по Румынии будет продолжен с проведения миссии по обзору осенью 2000 года, а экспертный анализ, осуществляемый Комитетом, по возможности, в самое ближайшее время; не исключено, что тем временем потребуется организовать в этой стране миссию по обновлению данных; |
In order to strengthen the implementation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and national reporting systems for timely periodic reporting according to article 18 of the Convention, the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia should: |
В целях активизации процесса осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укрепления национальных систем отчетности для обеспечения своевременного представления периодических докладов в соответствии со статьей 18 Конвенции правительствам Хорватии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словении следует: |
Other experience includes research and work in Angola, Brazil, Canada, China, Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, Nigeria, Romania, United Kingdom, United States, Viet Nam and Thailand. |
Прочий опыт включает исследовательскую и практическую работу в Анголе, Бразилии, Канаде, Китае, Индонезии, Казахстане, Малайзии, Нигерии, Румынии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Вьетнаме и Таиланде |
The planning and implementation of major infrastructure projects and the improvement of existing infrastructures have been and are based on studies carried out by external consultants and strategies in the sphere of transport and approved by the Government of Romania as follows: |
Деятельность в области планирования и реализации основных проектов развития инфраструктуры, а также улучшения существующей инфраструктуры основывалась и основывается на результатах исследований, проводимых при помощи внешних консультантов, и стратегиях в области транспорта, утвержденных правительством Румынии, к числу которых относятся следующие: |
E-mail: Rate per night: For citizens of NIS and Romania - single room US$ 35; For other foreigners - single room US$ 66. |
почта: Стоимость в сутки: Для граждан ННГ и Румынии: одноместный номер - 35 долл. США; Для других иностранцев: одноместный номер - 66 долл. США. |
Welcomes also the examination by the Implementation Committee of information received from other sources, including the public, regarding Belgium, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Ukraine, which resulted in the Committee declaring its satisfaction with the clarifications provided by Parties; |
З. приветствует также рассмотрение Комитетом по осуществлению информации, полученной из других источников, в том числе общественных, в отношении Бельгии, Республики Молдова, Румынии, Словакии и Украины, в результате чего Комитет заявил о том, что он удовлетворен разъяснениями, представленными Сторонами; |
(e) The Government of Romania has taken all necessary steps to implement the financial sanctions and the travel restrictions covered in paragraphs 10 and 12, to the individuals and entities listed in the annex to the resolution; |
ё) правительство Румынии предприняло все необходимые шаги для введения в действие финансовых санкций и ограничений на поездки, предусмотренных в пунктах 10 и 12, в отношении лиц и организаций, указанных в приложении к резолюции; |