If you don't mind me asking, how do you wind up in Chicago when you're from Romania? |
Простите за нескромный вопрос, но каким ветром вас занесло в Чикаго из Румынии? |
In Estonia, Lithuania and Romania, the projects implemented by UNODC have contributed to improving policies and the legal environment for HIV prevention services in prisons and to increasing access to HIV prevention services for those in prison and in other closed settings. |
В Литве, Румынии и Эстонии проекты ЮНОДК способствовали совершенствованию политической и законодательной базы, регулирующей оказание услуг по профилактике ВИЧ-инфекции в тюрьмах, и повышению доступности таких услуг для лиц, находящихся в местах лишения свободы и других учреждениях закрытого типа. |
The three emergency transit facilities in Romania, the Philippines and Slovakia continued to play a key role in evacuating refugees in emergency situations, including in response to the Libya crisis, and facilitating access for resettlement countries. |
Ключевую роль в эвакуации беженцев в чрезвычайных ситуациях продолжали играть три транзитных эвакуационных центра в Румынии, на Филиппинах и в Словакии, в том числе в ответ на ливийский кризис, и в содействии доступу к странам для переселения. |
Aside from the finance measures, actions include the voluntary adoption of quotas on party candidate lists for election and/or in the party's leadership structures, such as in Argentina, Australia, Cyprus, Finland, Romania and Zimbabwe. |
Помимо финансовых мер, речь идет о добровольном установлении квот на списки партийных кандидатов на выборы и/или партийных руководящих структурах, как, например, в Аргентине, Австралии, Зимбабве, на Кипре, в Румынии и в Финляндии. |
During the 110th session, the Committee adopted a list of issues prior to reporting on Romania with a deadline of 30 April 2015 for its response. |
На 110-й сессии Комитет утвердил перечень вопросов, препровождаемых до представления докладов, по Румынии, установив крайний срок для представления ответа на 30 апреля 2015 года. |
4.7 The State party refutes the complainant's contention, with respect to the Appeals Board decision of 8 November 2002, that the assessment of his credibility was based on his failure to notify the Danish authorities of his refugee status in Romania. |
4.7 Государство-участник оспаривает утверждение заявителя по поводу решения Апелляционного совета от 8 ноября 2002 года о том, что оценка достоверности его утверждений производилась исходя из того, что он не поставил в известность датские органы о своем статусе беженца в Румынии. |
A letter was sent to Ministers of Foreign Affairs in March 2014 and contact information for competent authorities has been received from Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Republic of Moldova, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В марте 2014 годы министрам иностранных дел было направлено письмо; контактная информация о компетентных органах была получена от Азербайджана, Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Республики Молдова и Румынии. |
Ambassador of Tanzania to the Federal Republic of Germany (1989-1994) with concurrent accreditation to Austria, the Holy See, Poland, Romania and Switzerland |
Посол Танзании в Федеративной Республике Германия (1989 - 1994 годы) с аккредитацией в Австрии, Святом Престоле, Польше, Румынии и Швейцарии |
As for Bulgaria and Romania, which acceded to the EU in 2007, the number of projects is limited (four projects in the period 2008 - 2011). |
Что касается Болгарии и Румынии, которые присоединились к ЕС в 2007 году, то число осуществляемых в них проектов является ограниченным (четыре проекта в период с 2008-2011 годов). |
109.105. Amend the Citizenship Law to ensure that all persons born in Romania obtain a nationality; otherwise they would be stateless, regardless of the status of the parents (Mexico); |
109.105 внести изменения в Закон о гражданстве для обеспечения того, чтобы все лица, рожденные в Румынии, получали гражданство; в противном случае они будут являться апатридами, независимо от статуса родителей (Мексика); |
109.140. Continue pursuing sensitized policies designed for the integration and social inclusion of persons belonging to Romania's Roma community (Slovakia); |
109.140 продолжать проводить обоснованные политические меры, направленные на интеграцию и приобщение к социальной жизни лиц, принадлежащих к общине рома в Румынии (Словакия); |
109.147. Not accepted; already implemented - all migrant workers employed legally in Romania have effective access to courts or other mechanisms of solution of disputes in conditions which are not less favourable than those provided for all workers. |
109.147 Не принимается; уже выполнена: все трудящиеся-мигранты, работающие на законных основаниях на территории Румынии, имеют беспрепятственный доступ к судам и другим механизмам разрешения споров в условиях, которые не являются менее благоприятными, чем условия, предоставляемые всем другим трудящимся. |
The Government of Romania suggested targeting students and teachers of primary and secondary schools, with a thematic focus on human rights and children's rights through non-formal education and extracurricular activities, as well as influential actors able to promote public awareness of democratic citizenship and human rights. |
Правительство Румынии предложило целенаправленно работать с учащимися начальных и средних школ с акцентом на освещение тематики прав человека и прав детей в рамках неофициального образования и внеклассных мероприятий, а также с влиятельными субъектами, способными содействовать повышению осведомленности общественности о демократической гражданственности и правах человека. |
The Centre and UNDP Romania, with other NGOs, formed a coalition in 2011 to monitor how the Government strategy for Roma was being drafted and adopted and to submit comments on the draft. |
В 2011 году Центр и представительство ПРООН в Румынии, а также другие НПО создали коалицию для мониторинга подготовки и принятия проекта правительственной стратегии в отношении народа рома, а также для представления замечаний по проекту. |
Likewise, at the EU country level, the data variations are significant - in four years (2004-2008) Greece doubled its waste, Italy and Denmark increased by 28% and 20% respectively, and Malta and Romania decreased by about 50% each. |
В странах ЕС также наблюдаются значительные колебания в данных: за четыре года (2004-2008 годы) в Греции объем отходов удвоился, в Италии и Дании возрос на 28% и 20% соответственно, а в Мальте и Румынии снизился примерно на 50%. |
Statements were made by the representatives of Germany, Peru, the Republic of Korea, Belarus, Switzerland, Ireland, the Netherlands, the Congo, El Salvador, China, Portugal, the United States, Poland, Romania and South Africa. |
С заявлениями выступили представители Германии, Перу, Республики Корея, Беларуси, Швейцарии, Ирландии, Нидерландов, Конго, Сальвадора, Китая, Португалии, Соединенных Штатов Америки, Польши, Румынии и Южной Африки. |
The "Preparatory Action on Climate in the Carpathian Region" project of REC-CEE and partners, implemented in Hungary, Poland, Romania, Serbia, Slovakia and Ukraine, assessed impacts of and vulnerabilities to climate change in combination with other anthropogenic pressures. |
Проект "Подготовка к изменению климата в регионе Карпат", реализуемый РЭЦ-ЦВЕ в Венгрии, Польше, Румынии, Сербии, Словакии и Украине, направлен на оценку последствий изменения климата и уязвимости к ним в сочетании с другими антропогенными факторами. |
Disabled people, Roma, women with young children in care, young people and women are the categories with the lowest chances to be hired in Romania. |
Наиболее низкие шансы на трудоустройство в Румынии имеют такие категории населения, как инвалиды, цыгане, женщины с маленькими детьми, молодежь и женщины. |
After working hours, patients relied on national ambulance services to provide primary care, such that over 90% of ambulance visits was for primary care in Romania. |
Для получения первичной медико-санитарной помощи после рабочего дня больные полагались на национальную службу скорой помощи, причем 90% вызовов скорой помощи в Румынии были связаны с первичной медико-санитарной помощью. |
In 1995, the health budget represented 2.9% of Romania's GNP, in 2000, it represented 3.2% of GNP. |
В 1995 году бюджет здравоохранения составлял 2,9% ВВП Румынии, а в 2000 году он был равен 3,2% ВВП. |
Several stages of this program were organized in different regions of the country, consisting in contests and games focusing on developing the knowledge about rights of persons belonging to national minorities, about the traditions and culture of national minorities in Romania. |
В различных районах страны было организовано несколько этапов этой программы, состоящих из конкурсов и игр, в которых акцент был сделан на распространении знаний о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам в Румынии, об их традициях и культуре. |
Few countries explained their maximum age limit and the most common solution is a threshold for unemployed which is 74 in Poland and Romania and 64 in Slovenia. |
Всего несколько стран пояснили установленный ими максимальный возрастной предел, причем наиболее распространенным вариантом является предел для безработных, установленный на уровне 74 лет в Польше и Румынии и 64 лет в Словении. |
Further to its twenty-fifth session, the Committee continued to consider the information it had gathered on a planned activity in Romania, close to the border with Bulgaria, further to information provided by a Romanian non-governmental organization (NGO). |
В развитие работы, которая была проделана на двадцать пятой сессии, Комитет продолжил рассмотрение собранной им информации о деятельности, запланированной к осуществлению в Румынии недалеко от границы с Болгарией, в ответ на информацию, представленную одной из румынских неправительственных организаций (НПО). |
The panellist from Romania highlighted platforms for communication between central and local government with independent agencies, as well as civil society and the private sector, as a monitoring mechanism in furtherance of the implementation of national legislation. |
Участница из Румынии рассказала о механизмах, созданных для содействия обмену информацией между центральными и местными органами власти и независимыми органами, представителями общественности и частным сектором, а также о создании механизма контроля за соблюдением национального законодательства. |
Project on hazard and crisis management in the Danube Delta involving the Republic of Moldova, Ukraine and Romania (ongoing) |
Проект по предотвращению чрезвычайных ситуаций, связанных с опасной деятельностью в дельте Дуная, с участием Республики Молдова, Украины и Румынии (осуществление проекта продолжается) |