Romania's attachment to the principles and values of humanity is demonstrated by its practical actions, which are based on the incorporation in domestic legislation of the norms of international law. |
Подтверждение приверженности Румынии принципам и ценностям человечества находит свое выражение в ее конкретных действиях, основанных на включении во внутреннее законодательство норм международного права. |
Revitalization of the United Nations, distance learning courses, Ministry of Foreign Affairs of Romania |
активизация работы Организации Объединенных Наций, курсы дистанционного обучения, министерство иностранных дел Румынии |
The specificity of the HIV/AIDS epidemic in Romania is the massive HIV incidence registered at the end of the 80's among children. |
Особенностью эпидемии ВИЧ/СПИДа в Румынии является то, что в конце 80х годов было зарегистрировано огромное число случаев ВИЧ-инфицирования детей. |
By the end of 2005, in Romania were registered: |
К концу 2005 года в Румынии было зарегистрировано: |
The purpose of these measures is to prevent or disclose the said illegal as well as economic migrations of citizens of Romania and Moldova towards Western European countries and Greece. |
Цель этих мер - предотвратить или раскрыть упомянутую незаконную, а также экономическую миграцию граждан Румынии и Молдовы в западноевропейские страны и Грецию. |
The secretariat informed the Committee about an informal international ad hoc consultation that had taken place on 21 September 2004 at the initiative of the Government of Romania. |
Секретариат проинформировал Комитет о неофициальных международных специальных консультациях, прошедших 21 сентября 2004 года по инициативе правительства Румынии. |
A number of experts from international organizations and secretariats of multilateral environmental agreements as well as representatives of the Governments of Ukraine and Romania had participated. |
В них приняли участие ряд экспертов из международных организаций и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, а также представители правительств Украины и Румынии. |
The Heads of State of Romania and Senegal spoke at a Visionary Panel on the first day of the second meeting of the Preparatory Committee. |
В первый день второго совещания Подготовительного комитета на заседании Группы по выработке стратегической концепции выступили главы государств Румынии и Сенегала. |
Replies from the Governments concerned, except for the Governments of India and Romania, were still awaited at the time of submitting this report. |
На момент представления настоящего доклада ответы на эти запросы были получены только от правительств Индии и Румынии. |
Ileana was the organizer of the Girl Reserves of the Red Cross, and of the first school of Social Work in Romania. |
Илеана была организатором Резерва Девушек Красного Креста и создала первую школу социальной работы в Румынии. |
After the German invasion of Poland he lived for a while in Romania, where he wrote about the events of the Polish September. |
После вторжения в Польшу Ванькович некоторое время жил в Румынии, где писал о событиях польского сентября. |
The numbers of Romanians in Hungary increased briefly with the onset of World War II when Hungary annexed parts of Czechoslovakia, Romania, and Yugoslavia. |
Численность румын в Венгрии резко увеличилось на короткий период во время Второй мировой войны, когда Венгрия аннексировала части Чехословакии, Румынии и Югославии. |
A bilateral network of experts and trainers which work on developing of recommendations for governments from Romania and Republic of Moldova. |
двусторонняя сеть экспертов и трейнеров, работающих над разработкой рекомендаций правительствам Румынии и Республики Молдова. |
In Romania, he was one of the eminent students of the school "Gheorghe Lazăr" and the Polytechnic School in Bucharest. |
В Румынии он был одним из лучших студентов школы «Георге Лазар» и Политехнического университета в Бухаресте. |
Built in 1921-1922, the cathedral was ready in time for the coronation of King Ferdinand and Queen Marie as monarchs of Greater Romania on October 15, 1922. |
Построен в 1921-1922 годах для коронации короля Фердинанда и королевы Марии в качестве монархов Великой Румынии. |
In 1878, after the Romanian War of Independence, Constanța and the rest of Northern Dobruja were ceded by the Ottoman Empire to Romania. |
После войны Румынии за независимость, в 1878 году Констанца и остальная часть северной Добруджи были переданы Османской империей Румынии. |
The ship was handed over to Romania on 19 August 2004, and underwent sea trials at the same time. |
19 августа 2004 года корабль был окончательно передан Румынии и прошёл испытания. |
During his career as a footballer, he won 12 caps for Romania's national team (between 1959 and 1964). |
За свою карьеру футболиста он сыграл 12 матчей за сборную Румынии (между 1959 и 1964 годами). |
It claimed the heritage of the historical Romanian Conservative Party, one of the two main political forces in Romania before the First World War. |
Партия является потомком бывшей исторической румынской Консервативной партии, одной из двух основных политических сил в Румынии до начала Первой мировой войны. |
The territory of today's Romania has been part of the Italians' (especially Genoese and Venetians) trade routes on the Danube since at least the 13th century. |
Территория современной Румынии была частью торговых маршрутов итальянцев (особенно генуэзских и венецианских) на Дунае по крайней мере с XIII века. |
The flags of Romania and Chad are identical aside from the blue strip on the left, which is slightly darker in the Chadian flag. |
Флаги Румынии и Чада идентичны, кроме синей полосы слева, которая немного темнее в чадском флаге. |
Upon the end of the First Balkan War, Isopescu-Grecul used his contacts in Romania to promote a favorite cause: statehood for the Aromanians. |
По окончании Первой Балканской войны Исопеску-Грекул использовал свои контакты в Румынии, чтобы пропагандировать любимое дело: государственность для румын. |
Marshal Tourism offers to its fellow countrymen from diaspora the possibility to buy flight tickets for relatives and friends from Romania, who want to visit them (ex. |
Маршал Туризм предлагает своим соотечественникам из диаспоры возможность приобрести авиабилеты для родственников и друзей из Румынии, которые хотят посетить их (напр. |
The Antiquity in Romania spans the period between the foundation of Greek colonies in present-day Dobruja and the withdrawal of the Romans from "Dacia Trajana" province. |
Античность в Румынии охватывает период от основания греческих колоний в сегодняшней Добрудже и до ухода римлян из провинции «Дакия Траяна». |
It was constructed between 1926 and 1937, during the Romanian control of the region, for the needs of Queen Marie of Romania. |
Был построен между 1926 и 1937 годами, когда данная территория принадлежала Румынии, для нужд королевы Марии Эдинбургской. |