| Romania's attachment to the principles and values of humanity is demonstrated by its practical actions, which are based on the incorporation in domestic legislation of the norms of international law. | Подтверждение приверженности Румынии принципам и ценностям человечества находит свое выражение в ее конкретных действиях, основанных на включении во внутреннее законодательство норм международного права. |
| Revitalization of the United Nations, distance learning courses, Ministry of Foreign Affairs of Romania | активизация работы Организации Объединенных Наций, курсы дистанционного обучения, министерство иностранных дел Румынии |
| The specificity of the HIV/AIDS epidemic in Romania is the massive HIV incidence registered at the end of the 80's among children. | Особенностью эпидемии ВИЧ/СПИДа в Румынии является то, что в конце 80х годов было зарегистрировано огромное число случаев ВИЧ-инфицирования детей. |
| By the end of 2005, in Romania were registered: | К концу 2005 года в Румынии было зарегистрировано: |
| The purpose of these measures is to prevent or disclose the said illegal as well as economic migrations of citizens of Romania and Moldova towards Western European countries and Greece. | Цель этих мер - предотвратить или раскрыть упомянутую незаконную, а также экономическую миграцию граждан Румынии и Молдовы в западноевропейские страны и Грецию. |
| The secretariat informed the Committee about an informal international ad hoc consultation that had taken place on 21 September 2004 at the initiative of the Government of Romania. | Секретариат проинформировал Комитет о неофициальных международных специальных консультациях, прошедших 21 сентября 2004 года по инициативе правительства Румынии. |
| A number of experts from international organizations and secretariats of multilateral environmental agreements as well as representatives of the Governments of Ukraine and Romania had participated. | В них приняли участие ряд экспертов из международных организаций и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, а также представители правительств Украины и Румынии. |
| The Heads of State of Romania and Senegal spoke at a Visionary Panel on the first day of the second meeting of the Preparatory Committee. | В первый день второго совещания Подготовительного комитета на заседании Группы по выработке стратегической концепции выступили главы государств Румынии и Сенегала. |
| Replies from the Governments concerned, except for the Governments of India and Romania, were still awaited at the time of submitting this report. | На момент представления настоящего доклада ответы на эти запросы были получены только от правительств Индии и Румынии. |
| Ileana was the organizer of the Girl Reserves of the Red Cross, and of the first school of Social Work in Romania. | Илеана была организатором Резерва Девушек Красного Креста и создала первую школу социальной работы в Румынии. |
| After the German invasion of Poland he lived for a while in Romania, where he wrote about the events of the Polish September. | После вторжения в Польшу Ванькович некоторое время жил в Румынии, где писал о событиях польского сентября. |
| The numbers of Romanians in Hungary increased briefly with the onset of World War II when Hungary annexed parts of Czechoslovakia, Romania, and Yugoslavia. | Численность румын в Венгрии резко увеличилось на короткий период во время Второй мировой войны, когда Венгрия аннексировала части Чехословакии, Румынии и Югославии. |
| A bilateral network of experts and trainers which work on developing of recommendations for governments from Romania and Republic of Moldova. | двусторонняя сеть экспертов и трейнеров, работающих над разработкой рекомендаций правительствам Румынии и Республики Молдова. |
| In Romania, he was one of the eminent students of the school "Gheorghe Lazăr" and the Polytechnic School in Bucharest. | В Румынии он был одним из лучших студентов школы «Георге Лазар» и Политехнического университета в Бухаресте. |
| Built in 1921-1922, the cathedral was ready in time for the coronation of King Ferdinand and Queen Marie as monarchs of Greater Romania on October 15, 1922. | Построен в 1921-1922 годах для коронации короля Фердинанда и королевы Марии в качестве монархов Великой Румынии. |
| In 1878, after the Romanian War of Independence, Constanța and the rest of Northern Dobruja were ceded by the Ottoman Empire to Romania. | После войны Румынии за независимость, в 1878 году Констанца и остальная часть северной Добруджи были переданы Османской империей Румынии. |
| The ship was handed over to Romania on 19 August 2004, and underwent sea trials at the same time. | 19 августа 2004 года корабль был окончательно передан Румынии и прошёл испытания. |
| During his career as a footballer, he won 12 caps for Romania's national team (between 1959 and 1964). | За свою карьеру футболиста он сыграл 12 матчей за сборную Румынии (между 1959 и 1964 годами). |
| It claimed the heritage of the historical Romanian Conservative Party, one of the two main political forces in Romania before the First World War. | Партия является потомком бывшей исторической румынской Консервативной партии, одной из двух основных политических сил в Румынии до начала Первой мировой войны. |
| The territory of today's Romania has been part of the Italians' (especially Genoese and Venetians) trade routes on the Danube since at least the 13th century. | Территория современной Румынии была частью торговых маршрутов итальянцев (особенно генуэзских и венецианских) на Дунае по крайней мере с XIII века. |
| The flags of Romania and Chad are identical aside from the blue strip on the left, which is slightly darker in the Chadian flag. | Флаги Румынии и Чада идентичны, кроме синей полосы слева, которая немного темнее в чадском флаге. |
| Upon the end of the First Balkan War, Isopescu-Grecul used his contacts in Romania to promote a favorite cause: statehood for the Aromanians. | По окончании Первой Балканской войны Исопеску-Грекул использовал свои контакты в Румынии, чтобы пропагандировать любимое дело: государственность для румын. |
| Marshal Tourism offers to its fellow countrymen from diaspora the possibility to buy flight tickets for relatives and friends from Romania, who want to visit them (ex. | Маршал Туризм предлагает своим соотечественникам из диаспоры возможность приобрести авиабилеты для родственников и друзей из Румынии, которые хотят посетить их (напр. |
| The Antiquity in Romania spans the period between the foundation of Greek colonies in present-day Dobruja and the withdrawal of the Romans from "Dacia Trajana" province. | Античность в Румынии охватывает период от основания греческих колоний в сегодняшней Добрудже и до ухода римлян из провинции «Дакия Траяна». |
| It was constructed between 1926 and 1937, during the Romanian control of the region, for the needs of Queen Marie of Romania. | Был построен между 1926 и 1937 годами, когда данная территория принадлежала Румынии, для нужд королевы Марии Эдинбургской. |