| Another seminar, on penal reform in Romania, was organized by the Romanian Independent Society for Human Rights. | Еще один семинар, посвященный реформе системы уголовной юстиции в Румынии, был организован Румынским независимым обществом за права человека. |
| In this regard, relevant draft legislation under active consideration should also be in strict compliance with the obligations of Romania under the Covenant. | В свете этого законопроекты, находящиеся на этапе активного рассмотрения, также должны строго соответствовать обязательствам Румынии по Пакту. |
| Members of the Committee commended the representative of Romania for her exhaustive replies. | Члены Комитета выразили благодарность представителю Румынии за ее исчерпывающие ответы. |
| Freedom of expression and the free dissemination of information were playing an important role in the reconstruction of Romania. | Свобода слова и свободное распространение информации играют важнейшую роль в процессе перестройки, происходящей в Румынии. |
| The representative of Romania expressed his Government's support for the trade point programme. | Представитель Румынии заявил о поддержке его правительством программы центров по вопросам торговли. |
| In the six years since December 1989 the legislative and institutional framework for a democratic society has been constantly under development in Romania. | В течение шести лет после декабря 1989 года в Румынии продолжается постоянный процесс развития законодательных и институционных рамок демократического общества. |
| That does not mean that reform in Romania is going along smoothly and without obstacles. | Это не означает, что реформа в Румынии проходит гладко и беспрепятственно. |
| To put it another way, for Romania reconciliation means a consciously assumed and systematically pursued process. | С другой стороны, для Румынии примирение означает сознательно развернутый и систематически осуществляемый процесс. |
| Not double the tax of Romania. | Но не до двойного бюджета всей Румынии. |
| We think Romania, but his exact whereabouts are unknown. | Полагаем, что в Румынии, но точное местоположение неизвестно. |
| The Yugoslav crisis continues to create deep concern in Romania, given its close proximity to the conflict zone. | Кризис в Югославии по-прёжнему вызывает глубокую обеспокоенность в Румынии, учитывая ее явную географическую близость к зоне конфликта. |
| In Romania, the structural transformations initiated in recent years had adversely affected social and economic conditions, in particular with respect to women. | Начатая в Румынии в последние годы структурная перестройка отрицательно сказалась на социально-экономических условиях, в частности положении женщин. |
| "Person" means any natural or legal person residing in Romania, including public authorities. | Термин "лицо" означает любое физическое или юридическое лицо, пребывающее в Румынии, включая государственные органы. |
| The transit of strategic goods through Romania shall be carried out in accordance with the customs legislation. | Транзит стратегических товаров через территорию Румынии осуществляется в соответствии с таможенным законодательством. |
| The present Ordinance shall take effect 15 days after its publication in the Official Gazette of Romania. | Настоящее Постановление вступает в действие через 15 дней после его опубликования в "Официальных ведомостях" Румынии. |
| In Romania, the modernization and restructuring of the whole agro-food sector is taking place with the stated aim of strengthening food security. | В Румынии идет модернизация и перестройка всего сектора производства продовольствия, при этом официальной задачей является укрепление продовольственной безопасности. |
| The US, however, granted MFN to Hungary, Poland and Romania only very recently. | Соединенные Штаты, однако, лишь совсем недавно предоставили статус НБН Венгрии, Польше и Румынии. |
| For Romania, the survey showed that internal factors were more commonly cited than external barriers. | Проведенное в Румынии обследование показало, что внутренние факторы играют более важную роль, чем внешние барьеры. |
| Substantial work on heavy metal reduction has taken place in Romania, Slovakia, Slovenia, Hungary and Poland. | Значительная работа по сокращению загрязнения тяжелыми металлами была проведена в Румынии, Словакии, Словении, Венгрии и Польше. |
| Civil works have been completed at several border crossings in Albania, Bulgaria, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Завершены гражданские работы в ряде пунктов пересечения границ в Албании, Болгарии, Румынии и бывшей югославской Республике Македонии. |
| In this context, the Board also decided to review the evaluation of the programmes for Albania and Romania at its third session. | В этой связи Совет также постановил рассмотреть на своей третьей сессии вопрос об оценке программ для Албании и Румынии. |
| Prior to its visit to Romania, the evaluation team met with staff of the Centre for Human Rights involved in the project. | Перед посещением Румынии группа по оценке провела встречу с сотрудниками Центра по правам человека, участвовавшими в осуществлении проекта. |
| Subsequent to the revolution of December 1989, the new Government of Romania cooperated with the Special Rapporteur in the exercise of his functions. | После декабрьской революции 1989 года новое правительство Румынии оказывало помощь Специальному докладчику в выполнении его функций. |
| The Romania country project was the first truly comprehensive programme of advisory services and technical assistance undertaken by the Centre for Human Rights. | Страновой проект для Румынии явился первой всеобъемлющей программой консультативного обслуживания и технической помощи, осуществленной Центром по правам человека. |
| The expenses related to Mr. Voyame's position were financed under the country programme for Romania. | Расходы, связанные с назначением г-на Вуаме, покрывались за счет страновой программы для Румынии. |