In addition, he visited the Craiova penitentiary, which houses those prisoners who have received life sentences in Romania, and the Iasi penitentiary. |
Кроме того, он посетил Крайовскую тюрьму, в которой содержатся лица, осужденные к пожизненному тюремному заключению в Румынии, и тюрьму в городе Яссы. |
The Albania-EU Energy Efficiency Centre coordinated an investigation of the specific instruments for financing energy efficiency projects and series of specialized seminars with the participation of RENEUER representatives were organized in Ukraine, Poland, Romania, Republic of Moldova, and Serbia. |
Центр энергетической эффективности "Албания-ЕС" координировал работу по изучению конкретных инструментов для финансирования энергоэффективных проектов, а в Украине, Польше, Румынии, Республике Молдова и Сербии была организована серия специализированных семинаров с участием представителей РЕНЕУР. |
and Minister for Foreign Affairs of Romania addressed to the Secretary-General |
Румынии от 9 сентября 1997 года на имя Генерального секретаря |
The observer for Romania made reference to a new initiative called the "Roma Diplomacy Project" organized by the European Roma Information Office and DiploFoundation. |
Наблюдатель от Румынии коснулся новой инициативы "Проект дипломатии в интересах рома", с которой выступили Европейское информационное бюро рома и фонд "ДиплоФаундейшн". |
A further project is being pursued together with AIDROM, the ecumenical association of the churches of Romania, again with the objective of preventing violence against women. |
Можно также упомянуть и о том, что в партнерстве с Экуменической ассоциацией церквей Румынии проводится еще одна акция с аналогичной целью - предотвращение насилия в отношении женщин. |
UNEP, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, assessed the cyanide spill at Baia Mare in Romania in February 2000, concluding that the public water supply system in the Federal Republic of Yugoslavia was not adversely affected. |
ЮНЕП совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности провела оценку утечки цианистых соединений, происшедшей в феврале 2000 года в Бая-Маре в Румынии, и пришла к выводу, что эта утечка не оказала негативного воздействия на систему коммунального водоснабжения в Союзной Республике Югославии. |
The Government of Romania, therefore, initiated a round-table discussion to bring together once again all the parties that had been involved in the country profile, including the international experts. |
В этой связи правительство Румынии организовало обсуждения за "круглым столом" с тем, чтобы вновь объединить усилия всех сторон, которые участвовали в проведении национального обзора, включая международных экспертов. |
This debate provides a good opportunity to discuss the developments that have taken place recently in implementing resolution 1631, which was adopted last year under Romania's presidency of the Council. |
Сегодняшние прения являются прекрасной возможностью обсудить события, которые произошли в последнее время в контексте осуществления резолюции 1631, принятой в прошлом году, когда обязанности Председателя Совета выполнял представитель Румынии. |
The President: Owing to time constraints, His Excellency Mr. Mihai Răzvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, will not be able to deliver his statement in person at this meeting. |
Нам нужно больше дел, а не слов. Председатель: Ввиду ограниченности во времени, министр иностранных дел Румынии Его Превосходительство г-н Михай-Разван Унгуряну не сможет лично зачитать свое заявление на этом заседании. |
The delegations of Romania and the Republic of Moldova will be invited to report on their assessment of the usefulness of country profile project and follow-up activities, for example, organization of round-table discussions. |
Делегациям Румынии и Республики Молдовы будет предложено представить свои соображения по поводу целесообразности проекта, касающегося подготовки таких обзоров по странам, и последующей деятельности, например организации обсуждений "за круглым столом". |
Welcomed the proposal of the delegation of Romania to organize a round-table discussion as a follow-up to the country profile study; |
а) приветствовал предложение делегации Румынии об организации дискуссии "за круглым столом" по результатам обзорного странового исследования; |
The representative of Romania described recent activities including those pursued within the framework of SECI on the development of a pumped hydropower storage scheme with the support of USAID. |
Представитель Румынии представил новую информацию о деятельности, и в том числе о мерах в рамках ИСЮВЕ, касающихся разработки системы насосно-аккумулирующих станций, при поддержке ЮСАИД. |
That is why Romania's Government made clear our aspirations to join the Euro-Atlantic structures, as well as our commitment to providing greater stability and security to the community to which we belong. |
Именно поэтому правительство Румынии четко заявило о своей надежде на выступление в европейско-атлантические структуры, а также о своей приверженности цели укрепления стабильности и безопасности сообщества, к которому мы принадлежим. |
It is heartening to note Romania's remarkable presidency of the Council so far, and we wish you the best for the remainder of the month. |
Нам приятно отмечать замечательное руководство Румынии работой Совета в текущем месяце, и мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении функций Председателя в оставшийся до конца месяца период. |
The representative of Romania said that her delegation had voted in favour of Hadassah because it had a very wide scope of activities throughout the world, bringing together different peoples and cultures. |
Представитель Румынии заявила, что делегация ее страны голосовала за предоставление организации «Хадасса» консультативного статуса, поскольку она осуществляет широкий спектр мероприятий во всем мире, объединяя разные народы и культуры. |
The Republic of Moldova participated in the summer school on "Structure and Stability of Nucleons and Nuclear Systems", held in Romania from 24 August to 5 September 1998. |
Республика Молдова приняла участие в программе занятий летней школы по вопросу «Структура и стабильность нуклонных и ядерных систем», которая была организована в Румынии 24 августа - 5 сентября 1998 года. |
The example was also applicable to other countries and suggested that the owners of privatized properties in Romania should reconsider the ways in which their private condominiums were being managed. |
Этот пример применим и в отношении других стран; он свидетельствует о том, что в Румынии владельцам приватизированного жилья следует пересмотреть методы управления находящимися в их собственности кондоминиумами. |
The delegation of Romania will be invited to report on the Workshop on housing finance (HBP/2000/4) and on the subsequent country profile study undertaken. |
Делегации Румынии будет предложено сообщить о результатах Рабочего совещания по финансированию жилищного строительства (НВР/2000/4) и о проведенном впоследствии исследовании жилищного сектора в стране. |
He stated that it was a challenge to launch new housing construction initiatives to improve the housing quality in Romania and to satisfy the housing needs with restricted financial means. |
Он отметил, что перед Румынией стояла трудная задача начать осуществление новых программ жилищного строительства, направленных на улучшение качества жилья в Румынии и удовлетворение потребностей в нем при наличии ограниченных финансовых средств. |
Romania, for its part, has a history not at all admirable in regard to it its "Roma" minority, whose shortcomings and deeds always attract blame but never any real action by the state to improve their condition. |
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении «цыганского» меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. |
That review must be done not only by Romanian and Italian states, but by the Roma community in Romania and Italy and also by the European community itself. |
Такой пересмотр должны сделать не только итальянские или румынские власти, но также цыганские сообщества в Румынии и Италии, а также Европейский Союз. |
Romania's most vicious anti-Semitic and ultra-nationalist politician, Corneliu Vadim Tudor, is trying hard to persuade people that he has changed his ways. |
Корнелиу Вадим Тюдор, наиболее злобный политический деятель Румынии антисемитского и ультранационалистического толка, усиленно старается убедить людей, что он изменил свои взгляды. |
For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts. |
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом. |
This is the last thing Poland wants to do with Ukraine, let alone the Czech Republic with its former Siamese twin, Slovakia, or Hungary against its own Hungarian minority in Romania. |
Меньше всего так хотела бы поступить Румыния по отношению к Украине, не говоря уж о Чешской Республике и ее бывшем сиамском близнеце - Словакии, или о Венгрии и венгерском меньшинстве в Румынии. |
The representative of Romania said that, with all due respect to CCNR's experience in the matter, the classification societies of the Danube States should be given a chance, unless they could be shown to be incompetent. |
Представитель Румынии заявил, что он с уважением относится к накопленному ЦКСР опыту в этой области, но считает необходимым предоставить шанс классификационным обществам придунайских государств, по крайней мере в том случае, если невозможно доказать их некомпетентность. |