Table 1: Multi-ownership in Romania Multi-family |
Таблица 1: Жилье находящееся в совместной собственности, в Румынии |
In Romania UNDP developed the project Economical Empowerment of Rural Women, financed by UNIFEM and the Government of Japan. |
ПРООН подготовила для Румынии проект под названием "Осуществление экономических прав женщин, живущих в сельских районах", который осуществлялся при финансовой поддержке ЮНИФЕМ и правительства Японии. |
He received and spread communist propaganda materials and gave instructions regarding the organisation of a Communist Youth of Romania. |
Принимал участие в конспиративных заседаниях, набирал и инструктировал новых членов коммунистического движения, получал и распространял материалы коммунистической пропаганды и давал указания относительно организации коммунистической молодежи Румынии. |
His last came on 15 October that year in a 2-1 defeat against Romania in a 1982 World Cup qualifier. |
Его последний матч состоялся 15 октября того же года и закончился поражением со счётом 2:1 от Румынии в отборочном матче на чемпионат мира по футболу 1982. |
See, respectively, the interventions by the Republic of Korea and Romania and Japan favoured this text. |
См., соответственно, заявления Республики Корея и Румынии. Австрия и Япония высказались в пользу этого текста. См. также комментарии Аргентины и Израиля. |
Such training centres are now operational in Romania and Georgia where there are plans to organize a TRAINMAR workshop in the near future. |
Учебные центры в настоящее время действуют в Румынии и Грузии, где в ближайшем будущем планируется организовать семинар в рамках ТРЕЙНМАР. Обсуждается вопрос о расширении сотрудничества с Российской Федерацией, Украиной и республиками Центральной Азии. |
Examples include the Belene nuclear power plant in Bulgaria and the Rosia Montana gold mine in Romania. |
Такая ситуация сложилась, например, в случае атомной электростанции "Белене" в Болгарии и золотопромышленного месторождения "Рошия монтана" в Румынии. |
A central aspect of Romania's national context is its transition to a market economy. |
Центральный аспект, характеризующий сложившееся положение в Румынии, состоит в том, что эта страна находится в процессе перехода к рыночной экономике. |
In Romania they know how to treat a vampire. |
В конечном счете в Румынии они действительно знают, как относиться к творению ночи. |
Romania offers significant opportunities to American businesses With products, services or technologies, To meet with one's needs. |
Румынский офис имеет важное значение для американского бизнеса, в части продвижения продукции, сервисов и технологий, а также помогает самой Румынии в выборе приоритетов развития. |
Payments to Georgia and Romania for middle-ring protection as at 31 December 2005 amounted to $7.9 million. |
Выплаты Грузии и Румынии за обеспечение защиты «среднего кольца» безопасности составили, по состоянию на 31 декабря 2005 года, 7,9 млн. долл. США. |
Increasing defoliation was registered in central Romania, Bulgaria and the west of the Iberian Peninsula. |
Серьезное ухудшение состояния крон деревьев также отмечается на юге Финляндии и в Эстонии, а также в Латвии. Прогрессирующая дефолиация была отмечена в центре Румынии, Болгарии и на западе Пиренейского полуострова. |
Romania's security problems are not external, but internal, for the enemies of Romania establishing a stable, democratic-liberal government are the Romanian people themselves. |
Проблемы безопасности Румынии являются не внешними, а внутренними, поскольку врагом Румынии, установившей стабильное либерально-демократическое правление, является сам румынский народ. |
The observer for Romania noted that not only Romania, but also international bodies such as the Venice Commission and the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe were concerned about the Hungarian legislation. |
Наблюдатель от Румынии отметила, что принятый Венгрией закон вызывает озабоченность не только Румынии, но и таких международных органов, как Венецианская комиссия и Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств. |
The Law regarding the asylum in Romania establishes the legal framework for foreigners applying for a form of protection or benefiting of a form of protection in Romania. |
Закон об убежище Румынии устанавливает правовую основу для обращения иностранцев за защитой и получения этой защиты в Румынии. Закон регламентирует статус беженца, режим вспомогательной защиты и временной защиты. |
UNIC Bucharest collaborated with the Ministry of Culture of Romania and the Elie Wiesel National Institute for Studying the Holocaust in Romania to organize a ceremony and memorial concert at the Odeon Theatre. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте в сотрудничестве с Министерством культуры Румынии и Национальным институтом Эли Визела для изучения Холокоста в Румынии организовал церемонию и памятный концерт в театре «Одеон». |
The delegate of Romania highlighted the relevance of findings and recommendations for his country, in particular with regard to urban sprawl, one of the most important and pressing challenges Romania is facing. |
Делегат Румынии подчеркнул актуальность выводов и рекомендаций для его страны, в частности, в отношении такого явления, как "расползание" городов, являющегося одним из наиболее серьезных и неотложных вызовов, с которыми приходится сталкиваться Румынии. |
Mr. Gheorghe Pogea, Vice Prime Minister of Romania, opened the Meeting that was chaired by Mr. Gheorghe Dobre, Minister of Transport, Constructions and Tourism of Romania. |
Совещание, функции Председателя которого выполнял министр транспорта, строительства и туризма Румынии г-н Георге Добре, открыл вице-премьер-министр Румынии г-н Георге Поджа. |
Established on 6 April 1913 by the Royal Decree of Carol I of Romania, the Academy of Higher-level Commercial and Industrial Studies was the first economic higher education institution established in Romania. |
Основана 6 апреля 1913 в Бухаресте указом от короля Румынии Кароля I, как Высшая коммерческая и промышленная академия. |
Having become familiar with the situation in Romania, the 22-year-old William renounced all rights to the succession of the kingdom (since 1881) of Romania by a letter in French dated on 20 December 1886. |
Ознакомившись с ситуацией в Румынии, 22-летний Вильгельм также отказался от всех прав на румынский престол в своём письме, написанном им на французском языке 20 декабря 1886 года. |
After the introduction of the visa-free regime between Moldova and Romania, under the auspices of sporter.md Simpals held an 80 km "visa-free relay race", which started on the Great National Assembly Square and ended in Romania. |
В рамках старта безвизового режима между Республикой Молдова и Румынией под эгидой sporter.md проводит "безвизовую эстафету" длиной 80 километров, которая стартовала с Площади Великого Национального Собрания и завершилась на территории Румынии. |
His novel Moromeţii ("The Moromete Family") describes the life and difficulties of an ordinary peasant family in pre-war Romania and later during the advent of Communism in Romania. |
Его роман «Морометы» описывает жизнь и трудности обычной крестьянской семьи из Румынского Поля в предвоенное время и в начале комм. периода в Румынии. |
In the 1980s Guyana Airways operated a Tupolev Tu-154 passenger jet on lease from TAROM of Romania, and purchased three additional Tu-154s from the Soviet Union and Romania in a barter deal in exchange for bauxite. |
В 1980-х годах авиакомпания Guyana Airways приобрела в лизинг пассажирский самолёт Ту-154 у румынской авиакомпании TAROM, а затем приобрела ещё три таких самолёта у СССР и Румынии в бартерной сделке в обмен на бокситы. |
Mr. Gorita (Romania): Let me first, on behalf of the delegation of Romania, congratulate the Chairman wholeheartedly on his election to steer the work of the First Committee. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне от имени делегации Румынии поздравить от всей души Председателя Комитета с его избранием на руководящий пост в Первом комитете. |
It will, however, constitute the central theme of Romania's elected mandate in the Security Council. Romania hopes that the Council will agree to revisit this subject during the landmark year of 2005, and beyond, as a legacy of our membership in this body. |
Оно будет главным направлением деятельности Румынии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности. Румыния надеется, что Совет согласится вернуться к рассмотрению этой темы в знаменательном 2005 году и в последующие годы как к наследию нашего членства в этом органе. |