The Presidents of Ukraine, the Republic of Moldova and Romania, meeting in Izmail on 3 July 1997, agreed to deepen and enhance trilateral cooperation and to this end have agreed: |
президенты Украины, Республики Молдова и Румынии, которые встретились в городе Измаиле З июля 1997 года, согласились углубить и активизировать трехстороннее сотрудничество и с этой целью договорились: |
I would also like to thank the delegations of the member States of SELA and that of Romania for having sponsored this draft resolution, as well as delegations that have spoken in favour of it. |
Я хотел бы также поблагодарить делегации государств - членов ЛАЭС и делегацию Румынии, которые явились авторами этого проекта резолюции, а также делегации, выступившие в его поддержку. |
The co-chairpersons of the first round table (Wednesday, 8 May) are H.E. Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia and H.E. Mr. Ion Iliescu, President of Romania. |
Сопредседателями первого заседания «за круглым столом» (среда, 8 мая) являются Его Превосходительство г-н Намбарын Энхбаяр, премьер-министр Монголии, и Его Превосходительство г-н Ион Илиеску, президент Румынии. |
The Working Party may wish to consider new proposals for amendments to Annex I from Finland, as well as documents from the Republic of Moldova and Romania on E roads in those countries. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть новые предложения по поправкам к приложению I, поступившие от Финляндии, а также документы Республики Молдова и Румынии о дорогах категории E в этих странах |
In accordance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, to which Romania acceded on 27 October 1990, Romanian legislation will be supplemented by measures to implement the rights recognized by articles 12 to 19 of the Convention. |
В соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, к которой Румыния присоединилась 27 октября 1990 года, законодательство Румынии будет дополнено мерами, направленными на осуществление прав, признанных в статьях 12-19 данной Конвенции. |
Statements were also made by the representatives of the Netherlands, the Republic of Korea, Romania, Brazil, Qatar, the Netherlands, China, the Russian Federation, Canada, Sweden, Sri Lanka and Venezuela. |
С заявлениями также выступили представители Нидерландов, Республики Корея, Румынии, Бразилии, Катара, Нидерландов, Китая, Российской Федерации, Канады, Швеции, Шри-Ланки и Венесуэлы. |
Romania, Estonia and Uzbekistan have seen a significant increase in the share of privatized enterprises in the industrial, agricultural and service sectors and the establishment of a large number of new enterprises over the past few years. |
В последние несколько лет в Румынии, Эстонии и Узбекистане был отмечен существенный рост доли приватизированных предприятий в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг и появление большого числа новых предприятий. |
The delegations of Bulgaria, Poland, Slovakia, Lithuania, Romania and the Republic of Moldova reported on the results of their country profiles and their follow-up, including the implementation of the recommendations. |
Делегации Болгарии, Польши, Словакии, Литвы, Румынии и Республики Молдовы сообщили о результатах обзоров по их странам и последующих мерах, в том числе о мерах по выполнению рекомендаций. |
Given this scenario, Mexico recognizes and highly esteems the decision of the Government of Romania to hold this discussion, which we trust will define new modalities of international cooperation between the Council and its regional partners. |
Именно в этом контексте Мексика одобряет и высоко оценивает решение правительства Румынии провести это обсуждение, которое, как мы надеемся, определит новые условия международного сотрудничества между Советом и его региональными партнерами |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
Mr. Rastam: Mr. President, I offer my sincere congratulations to you on your assumption of the presidency of the Security Council for this month and to the distinguished Permanent Representative of Romania for his stewardship of the Council last month. |
Г-н Растам: Г-н Председатель, позвольте мне искренне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце и поблагодарить Постоянного представителя Румынии за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
It also encouraged Romania to approve without delay the budget for the implementation of the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion and encouraged the National Agency for Roma to organize training programmes for the police on Roma culture. |
Он также рекомендовал Румынии без задержек утвердить бюджет для осуществления Плана действий на десятилетие интеграции народа рома и призвал Национальное агентство по делам рома организовать программы подготовки для сотрудников полиции по культуре народа рома52. |
Pilot seminars were held in Colombia, Croatia, Peru and Slovakia and, in the course of 2002, additional seminars were held in Colombia, Mexico, Nigeria and Romania. |
Экспериментальные семинары были проведены в Колумбии, Перу, Словакии и Хорватии, а в 2002 году семинары были проведены также в Колумбии, Мексике, Нигерии и Румынии. |
Adopted in British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eritrea, Great Britain, Japan, Mexico, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, South Africa and United States of America. |
Принят на Британских Виргинских островах, заморская территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в Великобритании, Мексике, Польше, Румынии, Сербии, Соединенных Штатах Америки, Черногории, Эритрее, Южной Африке и в Японии. |
In order to update the annex to the EMEP Protocol to take account of the accession of Romania, the Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the annex to the EMEP Protocol accordingly. |
Для обновления приложения к Протоколу о ЕМЕП с целью учета присоединения к нему Румынии Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу внести в приложение к протоколу о ЕМЕП соответствующую поправку. |
Here I would like to thank Ambassador Park of the Republic of Korea, Ambassador Costea of Romania, Mr. Vasiliev of the Russian Federation, Ambassador Camara of Senegal and Mr. Stefanek of Slovakia, as well as their advisers and collaborators. |
И тут я хотел бы поблагодарить посла Республики Корея Пака, посла Румынии Косту, представителя Российской Федерации г-на Васильева, посла Сенегала Камару и представителя Словакии г-на Стефанека, а также их советников и сотрудников. |
The representative of Chile made a statement (also on behalf of the Czech Republic, India, Italy, Mali, Mexico, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Korea and Romania). |
Представитель Чили сделал заявление (от имени также Чешской Республики, Индии, Италии, Мали, Мексики, Перу, Польши, Португалии, Республики Корея и Румынии). |
He met with the Minister for Foreign Affairs of Romania and the Minister of Justice of Portugal and also received the ambassadors of the United States of America posted at The Hague and in the Balkans and the roving ambassador. |
Председатель встретился с министром иностранных дел Румынии, министром юстиции Португалии, а также с послами Соединенных Штатов Америки, работающими в Гааге и на Балканах, и послом по особым поручениям. |
In addition, the UNCTAD software package, the Debt Management and Financial Analysis System, is being implemented in Albania, the Republic of Moldova, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Кроме того, в Албании, Республике Молдова, Румынии, бывшей югославской Республике Македонии и Украине внедряется программное обеспечение ЮНКТАД для системы управления задолженностью и финансового учета. |
Mr. Kulyk (Ukraine), introducing the draft resolution, said that the delegations of Belarus, Bulgaria, Kyrgyzstan, Morocco, Poland, Romania, Sweden and Tunisia had become sponsors; he hoped the draft resolution would be adopted by consensus. |
Г-н Кулик (Украина), представляя проект резолюции, сообщает, что авторами проекта являются делегации Беларуси, Болгарии, Кыргызстана, Марокко, Польши, Румынии, Туниса и Швеции; он выражает надежду, что проект резолюции будет принят на основании консенсуса. |
The delegations of Albania, Republic of Moldova, Croatia, Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania expressed their strong support for the project, its appropriateness for the local circumstances and their willingness to fully engage in project operations. |
Делегации Албании, Республики Молдова, Хорватии, Югославии, бывшей югославской Республики Македония и Румынии выразили твердую поддержку проекту, отметили необходимость обеспечить его соответствие местным условиям и заявили о своей готовности в полной мере участвовать в операциях по проекту. |
In its report, dated 5 September 2001, Malaysia responded to the report submitted by Romania, which, inter alia, referred to the attack against the residence of the Chief of the Romanian Mission in Malaysia. |
В своем сообщении от 5 сентября 2001 года Малайзия дала ответ в связи с информацией, приведенной в сообщении Румынии, в котором, в частности, говорилось о нападении за резиденцию главы румынского представительства в Малайзии. |
These bodies report that some acts of hooliganism did indeed take place against the premises of the Consulate-General of Romania, as evidenced by the fact that a window and the glass of the entrance door to the building of the Consulate-General have been broken. |
По сообщениям этих органов, в ходе нескольких хулиганских выходок, которые действительно имели место, пострадали помещения генерального консульства Румынии, о чем свидетельствует тот факт, что одно окно и стеклянная часть входной двери в здание генерального консульства были разбиты. |
The activities undertaken are continuing so that when the time comes for Romania to accede to the European Union, the transport policy will be naturally incorporated into the joint transport policy of the European Union by: |
Предпринимаемые меры, направленные на то, чтобы к моменту присоединения Румынии к Европейскому союзу ее транспортная политика естественным образом вписывалась в общую транспортную политику Европейского союза, включают: |