Toxic chemicals and chemical wastes from Germany have turned up in Romania and Ukraine. |
Токсичные химикаты и химические отходы из Германии были обнаружены в Румынии и на Украине. |
More limited assistance is provided to Romania and Poland, Albania and Mongolia. |
Более ограниченная помощь оказывается Румынии и Польше, Албании и Монголии. |
Despite this important contribution, the status of co-belligerent was not granted to Romania. |
Несмотря на этот важный вклад, Румынии не был предоставлен статус союзника. |
The delegation of Romania supports this draft resolution because it believes that it can be useful to reflect thoroughly upon the lessons of history. |
Делегация Румынии поддерживает этот проект резолюции, поскольку она считает, что он может быть полезен для глубокого размышления над уроками истории. |
Romania's national space programmes reflect our efforts to pursue a policy of peace and to ensure the demilitarization of outer space. |
Национальная космическая программа Румынии отражает наши усилия по проведению политики мира и обеспечению демилитаризации космического пространства. |
Subsequent to the completion of the report, replies had been received from the Governments of Germany and Romania. |
З. После завершения доклада были получены ответы правительств Германии и Румынии. |
Romania was willing to provide a site for a regional training centre in space science and technology. |
В заключение оратор напоминает о готовности Румынии принять у себя в стране региональный центр подготовки в области космической науки и техники. |
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility. |
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности. |
He claims to be freedom fighter from Romania. |
Называет себя борцом за свободу из Румынии. |
The Government of Romania is ready to make its own positive contribution to this process. |
Правительство Румынии готово внести свой конструктивный вклад в этот процесс. |
All information and training components of the technical assistance project in Romania are implemented through and with the cooperation of the Institute. |
Все информационные и учебные компоненты проекта технической помощи Румынии осуществляются через посредство и при содействии Института. |
The achievement of that strategic objective should provide long-term guarantees for Romania's organic development in the spirit of its genuine historical tradition. |
Достижение этой стратегической цели должно обеспечить долгосрочные гарантии органичного развития Румынии в духе ее подлинной исторической традиции. |
The new democratic Government in Romania was facing the largely underestimated difficulties of the transition from a centrally planned to a market economy. |
Новое демократическое правительство Румынии сталкивается с трудностями перехода от центрального планирования к рыночной экономике, которые в значительной степени недооцениваются. |
Approximately 40,000 de facto refugees from Romania, mostly ethnic Hungarians, had begun to be integrated into Hungarian society. |
Началась интеграция в венгерское общество примерно 40000 беженцев де-факто из Румынии, большинство из которых являются этническими венграми. |
In Romania there are 14 national and ethnic minorities registered as such through their political parties or organizations. |
В Румынии существуют 14 национальных и этнических меньшинств, зарегистрированных как таковые на основе их политических партий или организаций. |
In addition, a whole series of activities had been organized in Romania concerning topics relevant to the Decade. |
Кроме того, в Румынии был организован целый ряд мероприятий по тематическим направлениям, имеющим отношение к Десятилетию. |
The United States has granted Romania permanent most favoured nation status. |
Соединенные Штаты предоставили Румынии постоянный статус наибольшего благоприятствования. |
This completely coincides with Romania's own position, and we hope that conditions will be created to further explore this question. |
Это полностью согласуется с позицией самой Румынии, и мы надеемся, что будут созданы условия для дальнейшего изучения данного вопроса. |
1981-1985: Counsellor and Minister-Counsellor, Embassy of Romania to the former Federal Republic of Germany. |
1981-1985 годы: советник и советник-посланник, посольство Румынии в бывшей Федеративной Республике Германии. |
Construction's performance was particularly strong in the Czech Republic, Hungary and Romania. |
В строительстве темпы роста были особенно высоки в Венгрии, Румынии и Чешской Республике. |
The representative of Romania praised UNDP for the seriousness, openness and transparency of the mid-term review exercise. |
Представитель Румынии выразил ПРООН признательность за то, что среднесрочный обзор носит серьезный, открытый и транспарентный характер. |
The work of UNDP in Romania was positive and had established a good image with civil society. |
Деятельность ПРООН в Румынии была позитивной и положительно воспринимается общественностью. |
He noted the very relevant impact of the UNDP country programme in Romania. |
Оратор отметил чрезвычайно важное значение программы ПРООН для Румынии. |
In that regard, he wished to thank several Governments for their co-financing of the programme in Romania. |
В этой связи оратор выразил признательность правительствам ряда стран за их участие в финансировании программы для Румынии. |
He called for increased national execution in Romania, given the high level of training and expertise among people of the country. |
Он призвал активизировать национальное исполнение в Румынии с учетом высокого уровня профессиональной подготовки и образования народа этой страны. |