Henry Stolow bought important stamp collections and auctioned them by order of the customer (for example the collections of President Franklin D. Roosevelt, King Carol II of Romania, King Farouk of Egypt, Cardinal Francis Spellman, and Arthur Hind). |
Генри Столов приобретал значимые коллекции почтовых марок и продавал их на аукционах по распоряжению клиента (например, коллекции президента США Франклина Д. Рузвельта, короля Румынии Кароля II, короля Египта Фарука, кардинала Фрэнсиса Спеллмана, Артура Хинда). |
In July 2016 at the 20th General Assembly of the Intra-European Organisation of Tax Administrations (IOTA), which was held in Romania, Roman Nasirov was elected as the President of the Intra-European Organisation of Tax Administrations (IOTA). |
В июле 2016 года на 20-й Генеральной ассамблеи Европейской организации налоговых администраций (IOTA), которая проходила в Румынии, Государственная фискальная служба Украины была избрана президентом IOTA. |
Since 1992 CPS has concluded contracts on petrol and diesel oil supply with the partners in Russia, Bulgaria and Romania and since 1994 the contract on annual supply of diesel fuel from Turkmenistan was concluded. |
Начиная с 1992 г., CPS заключила договоры на поставку бензина и дизельного топлива с партнерами в России, Болгарии и Румынии, а с 1994 г., на ежегодную поставку дизельного топлива из Туркменистана. |
CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. |
CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран. |
Part of the same wave of enlargement was the accession of Bulgaria and Romania in 2007, who were unable to join in 2004, but, according to the Commission, constitute part of the fifth enlargement. |
Частью этой же волны расширения было присоединение Болгарии и Румынии в 2007 году, которые не смогли вступить в ЕС в 2004 году, но составляют, согласно Комиссии, часть пятого расширения. |
The Committee took note of offers by Greece and Romania to host a regional centre for space science and technology education in the region of the Economic Commission for Europe, should the establishment of a centre in that region be mandated. |
Комитет принял к сведению предложения Греции и Румынии о размещении у них регионального центра по вопросам образования в области космической науки и техники в регионе Европейской экономической комиссии, если идея создания такого центра в регионе будет одобрена. |
Asked about the number of complaints about cases of violence, the type of measures taken by the Government of Romania to combat violence against women and the attitude of the police, the representative replied that women were certainly not discouraged from lodging a complaint. |
В ответ на вопрос о количестве жалоб, связанных с насилием, о мерах, которые принимаются правительством Румынии для борьбы с насилием в отношении женщин, и об отношении к этому явлению полиции представитель ответила, что, безусловно, женщинам не запрещается обращаться с такими жалобами. |
He was alternate representative to the Security Council and also member of the delegation of Romania to the Sanctions Committee established by Security Council resolution 661 (1990) and to the Governing Council of the Commission on Compensation of the Security Council (1990-1991). |
Являлся заместителем представителя в Совете Безопасности, а также членом делегации Румынии в Комитете по санкциям, учрежденном резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, и в Совете управляющих Компенсационной комиссии Совета Безопасности (1990-1991 годы). |
On the IBRD side, Hungary ($413 million) accounted for more than half of the total, and was followed by Bulgaria ($178 million), Romania ($120 million) and Ukraine ($27 million). |
В том, что касается МБРР, Венгрии было предоставлено более половины общей суммы - 413 млн. долл. США, Болгарии - 178 млн. долл. США, Румынии - 120 млн. долл. США и Украине - 27 млн. долл. США. |
At that time we had a very useful exchange of views on problems concerning cooperation between Romania and the United Nations and concerning the availability and openness of the Romanian Government to support, and actively participate in, the global efforts of the United Nations. |
Тогда у нас состоялся исключительно ценный обмен мнениями по проблемам, относящимся к сотрудничеству Румынии с Организацией Объединенных Наций, а также к возможностям и готовности румынского правительства поддержать Организацию Объединенных Наций и принять активное участие в ее глобальных усилиях. |
1981-1986 Minister counsellor at the Permanent Mission of Romania to the United Nations in New York; vice-chairman of the Sixth Committee in 1983, chairman of working group of the Committee |
1981-1986 годы Советник-посланник Постоянного представительства Румынии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; заместитель Председателя Шестого комитета в 1983 году, председатель рабочей группы Комитета |
The rates of consumer price inflation in the other eastern European countries are much higher - 72 per cent and 58 per cent in 1994 and 1995, respectively, in Bulgaria, and 108 per cent (1994) and 66 per cent (1995) in Romania. |
В других восточноевропейских странах темпы роста потребительских цен значительно выше: 72 процента и 58 процентов в 1994 и 1995 годах, соответственно, в Болгарии и 108 процентов (1994 год) и 66 процентов (1995 год) в Румынии. |
The title placed before paragraph 193 should read: "Assistance to Albania in the field of human rights"; the title placed before paragraph 195 should read: "Assistance to Romania in the field of human rights". |
Заголовок перед пунктом 193 должен гласить: "Помощь Албании в области прав человека"; заголовок перед пунктом 195 должен гласить: "Помощь Румынии в области прав человека". |
Interesting policy changes occurred in Portugal and Romania, which now consider their population growth rates to be too low, and in Croatia, which inaugurated a policy to increase its rate of population growth through measures to increase fertility. |
Интересные изменения в политике произошли в Португалии и Румынии, которые теперь считают темпы прироста своего населения слишком низкими, а также в Хорватии, которая провозгласила политику, направленную на увеличение темпов роста численности своего населения посредством мер по содействию повышению рождаемости. |
The ratio of exports to GDP varied in 1993 from 17-20 per cent in Poland and Romania, to 32-34 per cent in Bulgaria and the Czech Republic, with ratios of imports to GDP being generally higher. |
Отношение объема экспорта к ВВП в 1993 году составляло от 17-20% в Польше и Румынии до 32-34% в Болгарии и Чешской Республике, а отношение импорта к ВВП было в целом выше. |
In addition EU anti-dumping measures cover 0.32 per cent of EU imports from Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and 0.36 per cent of industrial imports from these countries. |
Кроме того, антидемпинговые меры ЕС распространяются на 0,32% импорта в ЕС из Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии и 0,36% импорта промышленной продукции из этих стран. |
page 15. The representative of Romania emphasized the difficulties of his country to implement the same requirements as those adopted by the highly industrialized European countries without any help or cooperation from their part. |
Представитель Румынии особо указал на трудности, с которыми его страна сталкивается при выполнении тех же требований, как и те, которые установлены в отношении высокоразвитых индустриализованных стран Европы, при этом без какой-либо помощи или сотрудничества с их стороны. |
In order to assist in preparing the Law on the Ombudsman in Romania, two international experts provided consultancy services for the drafting of the law on the organizing and functioning of the Ombudsman Institution. |
В целях оказания помощи в подготовке закона об институте омбудсмена в Румынии два международных эксперта предоставляли консультативное обслуживание в ходе подготовки закона об организации и функционировании института омбудсмена. |
However, an intermediate document (in French), exchanged in December 1991 between the Permanent Representative of Romania in Geneva and the Centre for Human Rights, spelled out the programme objective as follows (our translation): |
Однако в промежуточном документе (на французском языке), которым в декабре 1991 года обменялись Постоянный представитель Румынии в Женеве и Центр по правам человека, были изложены следующие цели программы (перевод автора): |
The Conference received messages wishing it success from His Excellency Mr. Soeharto, President of the Republic of Indonesia; His Excellency Mr. Lech Walesa, President of the Republic of Poland; and His Excellency Mr. Ion Iliescu, President of Romania. |
Конференция получила послания с пожеланиями успеха в работе от президента Республики Индонезии Его Превосходительства г-на Сухарто, президента Республики Польша Его Превосходительства г-на Леха Валенсы и президента Румынии Его Превосходительства г-на Иона Илиеску. |
In a majority of the developed countries, maternal mortality rates registered recently were below 10 deaths per 100,000 live births (rates below 4 per 100,000 are common among northern European countries) and only in Hungary, Romania and the former USSR was the rate above 20. |
В большинстве развитых стран зарегистрированные в последнее время коэффициенты материнской смертности не превышают 10 смертей на 100000 живорождений (коэффициенты ниже 4 на 100000 живорождений являются обычным явлением в странах Северной Европы), и лишь в Венгрии, Румынии и в бывшем СССР этот коэффициент составляет свыше 20. |
A woman from Haradeni was allegedly arrested and jailed for two days after complaining of ill-treatment by the police. "Racial prejudice and neglect of the needs of the Roma community are evident not only in Romania, but throughout the region". 22 |
Женщина в Харадени предположительно была арестована и содержалась под стражей в течение двух дней после того, как пожаловалась на дурное обращение со стороны полиции. "Расовые предрассудки и пренебрежение интересами общины рома имеют место не только в Румынии, но и во всем регионе" 22/. |
By 1990, infant mortality was below 10 deaths per 1,000 births in 22 countries, although Albania, Romania, the former USSR and Yugoslavia still registered infant mortality rates above 20 deaths per 1,000 births. |
К 1990 году коэффициент младенческой смертности был ниже 10 случаев на 1000 живорождений в 22 странах, хотя в Албании, Румынии, бывшем СССР и Югославии показатели младенческой смертности по-прежнему составляют более 20 случаев на 1000 живорождений. |
In Romania, for example, UNICEF has been recognized by UNDP, the World Bank and other partners as playing an important leadership role in social issues, complementary to the roles of UNDP and the World Bank in promoting economic growth. |
Так, например, в Румынии ПРООН, Всемирный банк и другие партнеры признали, что ЮНИСЕФ играет важную руководящую роль в решении социальных проблем в дополнение к той роли, которую ПРООН и Всемирный банк играют в содействии экономическому росту. |
The general debate on agenda item 79 continued with statements by the representatives of the Czech Republic, Bulgaria, Romania, the Lao People's Democratic Republic, Mali, China and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Комитет продолжил общие прения по пункту 79 повестки дня, заслушав заявления представителей Чешской Республики, Болгарии, Румынии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мали, Китая и бывшей югославской Республики Македонии. |