The representation of Romania stresses the great importance its Government attaches to the principle of capacity to pay. |
В представлении Румынии подчеркивается большое значение, которое ее правительство придает принципу платежеспособности. |
In addition to Romania's special geographical position, we must also consider the present situation in the former Yugoslavia. |
Помимо особого географического положения Румынии, мы также должны принимать во внимание нынешнее положение в бывшей Югославии. |
For Romania, the statements constituted a major step which should not be underestimated. |
Для Румынии эти заявления «представляют собой важный шаг, который нельзя переоценить». |
Her Excellency Mrs. Simona Marinescu, Secretary of State, Ministry of Labour and Social Protection of Romania. |
Государственный министр, министерство труда и социальной защиты Румынии, Ее Превосходительство г-жа Симона Маринеску. |
I am grateful to the Government of Romania for agreeing to this arrangement. |
Я признателен правительству Румынии за то, что оно согласилось на такую меру. |
The assertion by the Minister of Justice that there are no political prisoners in Romania today appears to be correct. |
Заверение министра юстиции в том, что в Румынии сегодня нет политических заключенных, по-видимому, соответствует действительности. |
The Special Rapporteur visited the following cities in Romania besides Bucharest: Craiova, Bacau and Iasi. |
З. Помимо Бухареста, Специальный докладчик посетил следующие города Румынии: Крайову, Бакэу и Яссы. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Romania for allowing him to make this visit and for its valuable collaboration. |
Специальный докладчик благодарит правительство Румынии за то, что оно позволило ему осуществить эту поездку и оказало ценное сотрудничество. |
UNIDO was able to gain the cooperation of Hungary in funding projects in Pakistan, Romania and the African region. |
ЮНИДО удалось зару-читься поддержкой Венгрии в финансировании проектов в Пакистане, Румынии и в африканском регионе. |
The delegations of Lithuania and Romania reported on the progress in their forthcoming studies. |
Делегации Литвы и Румынии сообщили о ходе подготовки их соответствующих исследований. |
The Governments of Cameroon, Kenya and Romania have invited the Special Rapporteur to visit their countries, for which he is most grateful. |
Специальный докладчик выражает глубокую признательность правительствам Камеруна, Кении и Румынии за приглашение посетить эти страны. |
The representative of Romania stated that the necessary national ratification procedures for acceptance of the Protocol would be finalized within a very short time. |
Представитель Румынии заявил, что необходимые процедуры ратификации для принятия этого Протокола будут завершены в ближайшем будущем. |
In Romania, Bank lending has focused on facilitating private sector development, reducing poverty and improving infrastructure. |
В Румынии кредиты Банка использовались главным образом для содействия развитию частного сектора, уменьшения масштабов нищеты и совершенствования инфраструктуры. |
UNCTAD's software package, the Debt Management and Financial Analysis System, has been operational in Romania, Uganda and Ukraine. |
В Румынии, Уганде и на Украине применяется пакет программного обеспечения ЮНКТАД - система управления задолженностью и финансового анализа. |
In July 1999, WFP procured 6,300 tons of wheat flour from Romania. |
В июле 1999 года МПП закупила в Румынии 6300 тонн пшеничной муки. |
The Board has agreed, in principle, to set up national committees in Romania and Egypt. |
Совет согласился в принципе создать национальные комитеты в Румынии и Египте. |
The Secretariat has asked Romania to reconsider its decision. |
Секретариат обратился к Румынии с просьбой пересмотреть свое решение. |
I understand that the list consists of Austria, Burkina Faso, Germany and Romania. |
Насколько мне известно, в этот список вошли представители Австрии, Буркина-Фасо, Германии и Румынии. |
Assistance has been given to Albania, Belarus, Georgia, Romania, the Russian Federation and Ukraine. |
Была оказана помощь Албании, Беларуси, Грузии, Российской Федерации, Румынии и Украине. |
FAO will publish the proceedings of the seminar held in Romania May/June 1996. |
ФАО опубликует материалы семинара, состоявшегося в Румынии в мае-июне 1996 года. |
A new organization has also been implemented in Romania. |
Новая организация была также создана в Румынии. |
The new route was agreed to by the Governments of Romania and Ukraine. |
Новая дорога была согласована правительствами Румынии и Украины. |
The Group would be made up of representatives of the Governments of France, Romania, Switzerland and possibly others. |
В состав этой группы можно было бы включить представителей правительств Румынии, Франции, Швейцарии и, возможно, других стран. |
The case studies were discussed at an expert group meeting held in Romania on 2 and 3 September 1999. |
Результаты тематических исследований были обсуждены на совещании группы экспертов, состоявшемся 2-3 сентября 1999 года в Румынии. |
This improvement is based on the assumption of a return to growth - or an end to decline - in Albania, Bulgaria and Romania. |
Это предположение основывается на возможном экономическом подъеме или прекращении спада в Албании, Болгарии и Румынии. |