The Law regarding the asylum in Romania states that the legal framework for foreigners applying for a form of protection or benefiting of a form of protection in Romania applies without discrimination. |
Закон об убежище в Румынии предусматривает, что любые законодательные положения для иностранцев, ходатайствующих о любых формах защиты или пользующихся какой-либо защитой в Румынии, применяется без какой-либо дискриминации. |
This was held by the Italian Community of Romania between 1992 and 2004, and the Association of Italians of Romania since 2004. |
Это право было проведено Итальянской общиной Румынии в период с 1992 по 2004 год и Ассоциацией итальянцев Румынии с 2004 года. |
The Romanian representative (Mr. Margarit Slevoaca, Department of Mineral Resources, Ministry of Economy and Commerce, Romania) provided a presentation outlining The Restructuring of the Mining Sector in Romania). |
Представитель Румынии (г-н Маргарит Слевоака, департамент минеральных ресурсов, министерство экономики и торговли, Румыния) кратко охарактеризовал документ "Реструктуризация горнодобывающего сектора в Румынии". |
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. |
16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии. |
The recent electoral successes of the Serbian Radical Party of Vojislav Seselj, Russian nationalist parties, as well as the strong position of Vadim Tudor's Greater Romania Party in Romania, were caused mainly by a combination of rabid nationalism and the pressures of modernization. |
Недавние успехи на выборах Сербской Радикальной Партии Воджислава Сесели, российских националистических партий, а так же сильного положения Великой Румынской Партии Вадима Тюдора в Румынии, были вызваны главным образом комбинацией фанатичного национализма и давления модернизации. |
As a reward, Ferdinand donated to Dobó the ownership of the Transylvanian castles of Déva (now Deva, Romania) and Szamosújvár (now Gherla, Romania). |
В награду Фердинанд I пожаловал капитану Добо трансильванские замки Дева (Déva, ныне Дева в Румынии) и Самошуйвар (Szamosújvár, ныне Герла в Румынии). |
The Reformed Church in Romania (Hungarian: Romániai Református Egyház; Romanian: Biserica Reformată din România) is the organization of the Calvinist church in Romania. |
Реформатская церковь Румынии (Biserica Reformată din România, Romániai református egyház, РЦР) - одна из протестантских церквей Румынии. |
The problem of the Roma community was not simply an important matter in relations between Romania and the rest of Europe, but was above all vital for Romania itself. |
Проблема общины рома является не просто важным вопросом в контексте взаимоотношений Румынии с остальными странами Европы, но прежде всего крайне важным для самой Румынии. |
The study in Romania took a broader approach, primarily using survey data from the Family Budget Survey introduced in Romania since 1995, allowing comparisons over time, and carried out by the National Institute of Statistics. |
В Румынии в основу исследования был положен более широкий подход, который предусматривал использование в первую очередь данных, полученных в результате обследования семейных бюджетов, проводимого в Румынии Национальным институтом статистики с 1995 года, что дает возможность делать сопоставления во времени. |
The delegation of Romania, lead country for this activity, will present the draft decision on this issue including the outcome of the workshop on strengthening cooperation with other ECE conventions, which was held in Romania on 2 - 5 October 2003. |
Делегация Румынии - страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, - представит проект решения по данному пункту, включая результаты рабочего совещания по укреплению сотрудничества с другими конвенциями ЕЭК, которое было проведено в Румынии 25 октября 2003 года. |
The delegation of Romania also expressed interest in being involved in the project, and Romania's desire to support it by contributing knowledge and experience gained in an earlier Danube project that had been implemented jointly with Bulgaria and Serbia under the Assistance Programme in 2009. |
Делегация Румынии также выразила заинтересованность участвовать в этом проекте и желание Румынии поддержать его реализацию, предоставив знания и опыт, накопленные в ходе одного из предыдущих проектов в районе Дуная, который осуществлялся совместно с Болгарией и Сербией по линии Программы оказания помощи в 2009 году. |
The Joint Meeting accepted Romania's proposal to study the question in an informal working group that would meet in Romania, probably in April 2011. |
Совместное совещание приняло предложение Румынии изучить этот вопрос в рамках неофициальной рабочей группы, которая проведет свое совещание в Румынии, по всей вероятности в апреле 2011 года. |
UNHCR recommended that Romania ensure adherence to the principle of non-refoulement, in particular with respect to asylum seekers returned from other European Union countries under the Dublin Regulation, and who did not benefit from a fair Refugee Status Determination (RSD) procedure in Romania. |
УВКБ рекомендовало Румынии обеспечить выполнение принципа невысылки, особенно в отношении просителей убежища, возвращенных из других стран Европейского союза в соответствии с Дублинскими положениями и не прошедших справедливую процедуру определения статуса беженцев (ОСБ) в Румынии. |
The Committee noted a reply from the Government of Romania received on 15 November 2011 in response to its letter of 7 September 2011, further to information provided by a Romanian non-governmental organization regarding a planned activity in Romania, close to the border with Bulgaria. |
Комитет принял к сведению полученный от правительства Румынии 15 ноября 2011 года ответ на его письмо от 7 сентября 2011 года, поводом к написанию которого послужила информация, предоставленная одной из румынских неправительственных организаций и касавшаяся деятельности, запланированной к осуществлению на территории Румынии вблизи границы с Болгарией. |
The Prosecutor General of Romania provided a brief account of developments since the Second Summit, held in Qatar in 2005, and the Third Summit, held in Romania in 2009. |
Генеральный прокурор Румынии представила краткий отчет о событиях, которые произошли в период после второго Саммита, состоявшегося в Катаре в 2005 году, и третьего Саммита, проведенного в 2009 году в Румынии. |
Mr. DUMITRIU (Romania) supported the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and other States and repeated Romania's commitment to the cause of peace-keeping and security. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) поддерживает заявление, сделанное представителем Испании от имени Европейского союза и других государств, и вновь подтверждает приверженность Румынии делу поддержания мира и безопасности. |
The Head of delegation of Romania presented the conclusions of a Conference side-event on "Future directions after 10 years of implementation of the Espoo Convention", which was chaired by Romania. |
Глава делегации Румынии представила выводы параллельного мероприятия на тему "Будущие направления деятельности после 10 лет осуществления Конвенции Эспо", на котором председательствовала Румыния. |
Romania stated that all the existing artificial channels had been constructed long ago and no new activities subject to the Convention had taken place there since the Convention's entry into force for Romania. |
Румыния заявила, что все существующие искусственные каналы были построены давно и что с момента вступления Конвенции в силу для Румынии никакая новая деятельность, регламентируемая Конвенцией, не осуществлялась. |
The National Strategy refers to all children of Romania, referring mainly to their rights as stated by the main international documents ratified by Romania, in different sectors of interest for its children, such as: social, family, education, health, etc. |
Национальная стратегия охватывает всех детей Румынии, затрагивая главным образом их права, определенные в основных международных документах, ратифицированных Румынией, в различных важных для детей секторах, таких как социальная сфера, семья, образование, здравоохранение и т.д. |
Mr. Dumitru (Romania): At the outset, I would like to express to you, Mr. President, and to the people and the Government of the Russian Federation Romania's heartfelt condolences for the tragic accidents involving the two Russian aeroplanes. |
Г-н Думитру (Румыния) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени Румынии передать Вам, а также народу и правительству Российской Федерации наши искренние соболезнования в связи с трагическими инцидентами в результате катастрофы двух российских самолетов. |
Mr. Motoc (Romania): I should like to make only a few nationally specific comments, since the Federal Minister of Austria, speaking on behalf of the European Union, also spoke for Romania. |
Г-н Моток (Румыния) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать лишь несколько конкретных замечаний, касающихся моей страны, поскольку федеральный министр Австрии, выступавший от имени Европейского союза, говорил также от имени Румынии. |
In Romania Transsylvania Phoenix (known in Romania simply as Phoenix), founded in 1962, introduced significant folk elements into their rock music around 1972 in an unsuccessful attempt to compromise with government repression of rock music. |
Румынская группа Transsylvania Phoenix (известная в Румынии просто как Phoenix), основанная в 1962, внедряла элементы фолка в их рок-музыку приблизительно в 1972, в неудачной попытке пойти на компромисс с правительственной репрессией рок-музыки. |
It entered a union with the Kingdom of Romania, with whom it shares the same language and ethnicity in 1918 and was ceded by Romania to the Soviet Union in 1940. |
В 1918 году она вошла в союз с Королевством Румынии, с которой у неё практически один язык и этническая принадлежность, а в 1940 году Румыния вынуждена была передать её Советскому Союзу. |
Jehovah's Witnesses Association of Romania (Romanian: Organizația Religioasă "Martorii lui Iehova" din România) is the formal name used by Jehovah's Witnesses for their operations in Romania, with a branch office located in Bucharest. |
Organizația Religioasă «Martorii lui Iehova» din România) - официальное название, используемое Свидетелями Иеговы, проживающими в Румынии. |
Marie of Romania, the wife of Ferdinand I of Romania, visited Balchik in 1921 and liked the location of the summer residence, ordering the vineyards, gardens and water mills of local citizens to be bought so a palace could be constructed at their place. |
Мария, королева Румынии и жена Фердинанда I, посетила Балчик в 1921 году: ей понравилось место для летней резиденции, и она приказала скупить здешние виноградники, сады, мельницы местных жителей, чтобы построить на их месте дворец. |