The constraint of ensuring a reasonable use of limited financial resources will enable Romania to modernize its infrastructure on a phased basis. |
Необходимость рационального использования ограниченных финансовых ресурсов позволит Румынии модернизировать свою транспортную инфраструктуру лишь на поэтапной основе. |
In view of technological and economic conditions in Romania, road infrastructure improvement is taking place nationally and regionally on a phased basis. |
Процесс постепенного совершенствования дорожной инфраструктуры в стране и на региональном уровне зависит от технических и экономических условий Румынии. |
UNIDO's seminar in Romania was shorter and follow-up relied mostly on the NOU. |
Семинар, организованный ЮНИДО в Румынии, был менее продолжительным, а принятие дальнейших мер было возложено преимущественно на НОО. |
In 2004 employment grew in Bulgaria but remained stagnant in Croatia and even declined somewhat in Romania. |
В 2004 году уровень занятости повысился в Болгарии, но остался на прежнем уровне в Хорватии и даже несколько снизился в Румынии. |
The representatives of the United States, Romania and Chile associated themselves with his statement. |
Представители Соединенных Штатов, Румынии и Чили присоединились к его заявлению. |
The representative of Germany, speaking also on behalf of France and Romania, stated that they intended to vote against the proposal. |
Представитель Германии, выступая также от имени Румынии и Франции, заявил, что они намереваются голосовать против этого предложения. |
Mr. Lupescu is currently Minister Counsellor and Director of European Affairs for the Government of Romania. |
В настоящее время г-н Лупешку является советником-посланником и директором европейского отдела правительства Румынии. |
The first troop contingents of the distinct entity from Georgia and Romania have been deployed to Baghdad and Basrah, respectively. |
Первые воинские контингенты в составе этой отдельной структуры из Грузии и Румынии размещены, соответственно, в Багдаде и Басре. |
The delegations of Belgium and Bulgaria expressed their willingness to support Romania in organizing the fourth meeting of the Parties. |
Делегации Бельгии и Болгарии выразили свою готовность оказать помощь Румынии в организации четвертого совещания Сторон. |
The secretariat presented an overview of the correspondence related to the submission by Romania regarding the construction of the Bystroe Canal in Ukraine. |
Секретариат представил обзор корреспонденции, связанной с представлением Румынии по поводу строительства канала "Быстрое" в Украине. |
The Project was the subject of the submission by Romania regarding Ukraine. |
Проект стал предметом представления Румынии в отношении Украины. |
The event was organized by the Government of Romania and co-sponsored by the Governments of Canada and Italy. |
Мероприятие было организовано правительством Румынии при сокураторстве со стороны правительств Италии и Канады. |
SCR mentioned that statistics show an increasingly worrying situation regarding drug consumption in Romania. |
SCR обращает внимание на статистику, свидетельствующую о вызывающем все большее беспокойство положении с употреблением наркотиков в Румынии. |
The Beijing World Conference on Women marked a change in gender mainstreaming in Romania. |
Пекинская Всемирная конференция по положению женщин способствовала изменению отношения к вопросам равноправия мужчин и женщин в Румынии. |
The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. |
Законодательные основы в Румынии, гарантирующие равноправие мужчин и женщин, уже обсуждались в предыдущих докладах. |
The overwhelming majority of the victims are coming from Romania, Ukraine, Republic of Moldavia, Russian Federation. |
Подавляющее большинство этих лиц являются выходцами из Румынии, Украины, Республики Молдова, Российской Федерации. |
The seminar was hosted and strongly supported by the Ministry of Foreign Affaires of Romania. |
Семинар был организован Министерством иностранных дел Румынии и получил существенную поддержку со стороны этого Министерства. |
In the current structure of the Parliament of Romania there are 51 women and 435 men. |
В нынешней структуре парламента Румынии работают 51 женщина и 435 мужчин. |
In 1997, in the Parliament of Romania, a Sub-commission for equal opportunities was created within the Parliamentary Commission for the European Integration. |
В 1997 году в парламенте Румынии в рамках Парламентской комиссии по Европейской интеграции была образована Подкомиссия по обеспечению равных возможностей. |
There are nine women who are currently ambassadors of Romania to other countries. |
В настоящее время девять женщин являются послами Румынии в других странах. |
In the last 5 years special Health Centers for Women were opened in different cities from Romania. |
За последние пять лет в различных городах Румынии были открыты специальные центры здоровья для женщин. |
Department of Coordinating the Combat Against Money Laundering within the Ministry of Finances actively cooperates with the regional SECI Center situated in Romania. |
Управление по координации борьбы с отмыванием денег в министерстве финансов активно сотрудничает с региональным Центром ИСЮВЕ, расположенным в Румынии. |
Mr. Tim Trainer informed the members of the Advisory Group of the forthcoming consultative meeting in Romania on 18-19 November 2004. |
Г-н Тим Трейнер проинформировал членов Консультативной группы о предстоящем консультативном совещании, которое состоится в Румынии 18-19 ноября 2004 года. |
The Operations Committee will consider the training needs of Romania. |
Комитет по операциям рассмотрит потребности Румынии в области обучения кадров. |
The Government of Romania reported that the death penalty had been abolished by its Constitution in 1991. |
Правительство Румынии сообщило, что смертная казнь была отменена ее Конституцией в 1991 году. |