CoE-Commissioner also urged Romania to undertake measures to liaise with and strengthen the capacity of local administrations to adopt and implement community projects aimed at improving the living conditions of Roma. |
Комиссар СЕ также обратился к Румынии с настоятельным призывом принять меры по координации действий и наращиванию потенциала местных властей в области разработки и реализации общинных проектов, направленных на улучшение условий жизни рома. |
JS1 recommended that Romania increase the annual budget allocations for health in order to provide for quality health-care as well as adequate education, training and salaries for medical and paramedical staff. |
Авторы СП1 рекомендовали Румынии повысить объем ежегодных бюджетных ассигнований на здравоохранение, чтобы обеспечивать качественное медицинское обслуживание, а также адекватный уровень обучения, профессиональной подготовки и оплаты труда врачей и медперсонала. |
Amnesty International continued to be concerned that, despite existing evidence, the Government refused to carry out an investigation into the allegations of Romania's involvement in the rendition and secret detention programmes, or to hold those responsible to account. |
"Международная амнистия" по-прежнему озабочена тем, что, несмотря на имеющиеся доказательства, правительство отказалось от расследования утверждений о причастности Румынии к программам выдачи и тайного содержания под стражей, а также от привлечения виновных к ответственности. |
The resettlement response to the Libya crisis also demonstrated the value of the emergency transit facilities (ETFs) in Romania and Slovakia, to which 205 refugees were evacuated from the borders of Tunisia and Egypt. |
Действия по переселению в ответ на ливийский кризис продемонстрировали также полезность транзитных эвакуационных центров (ТЭЦ) в Румынии и Словакии, в которые было эвакуировано 205 беженцев с границ с Тунисом и Египтом. |
This provided for the participation in selected project activities and the dissemination of results to experts from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Romania and Serbia and Montenegro. |
Это обеспечивает ей участие в отдельных видах проектной деятельности и распространение результатов среди экспертов Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Молдовы, Румынии, Сербии и Черногории и Хорватии. |
The delegations of Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia (vice-chair of the Implementation Committee), along with the representative of ECOGLOBE (who proposed assistance with translation of materials from English into Russian), offered to form a small preparatory group. |
Делегации Румынии и бывшей югославской Республики Македонии (заместитель Председателя Комитета по осуществлению) совместно с представителем организации ЭКОГЛОБ (который предложил свою помощь в переводе материалов с английского языка на русский) предложили создать небольшую подготовительную группу. |
Under a project in Romania, the REC would support the establishment of a Romanian network of environmental advocates and would provide training and capacity building. |
В рамках проекта в Румынии РЭЦ окажет поддержку в создании румынской сети адвокатов в области экологического права и организует деятельность по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала. |
Regional technologies were identified in submissions by three Parties (Latvia, Romania and United States) and four organizations (CBD, FAO, IRI and WMO). |
Региональные технологии были указаны в представлениях трех Сторон (Латвии, Румынии и Соединенных Штатов Америки) и четырех организаций (КБР, ФАО, МИКО и ВМО). |
The Chair of the Bureau reported that the Minister of Environment and Sustainable Development of Romania had written to his counterparts encouraging ratification of the Protocol. |
Председатель Президиума сообщила о том, что министр окружающей среды и устойчивого развития Румынии направил своим коллегам письмо, в котором он призвал их ратифицировать Протокол. |
The activation finally took place on 1st August 2007 when control of insurance documentation at the frontiers of Bulgaria and Romania with other EEA Member States, Andorra and Croatia was abolished. |
В конечном итоге оно начало действовать с 1 августа 2007 года, когда проверка страховых документов на границах Болгарии и Румынии с другими государствами членами ЕЭП, Андоррой и Хорватией была отменена. |
The EBRD has also run a number of dedicated energy efficiency credit lines, which started in Bulgaria and are now being rolled out in Georgia, Romania, Russia and Slovak Republic. |
Помимо этого ЕБРР обслуживает ряд профильных кредитных линий по поддержке энергоэффективности; первая из них была выделена Болгарии, а другие сейчас реализуются в Грузии, России, Румынии и Словацкой Республике. |
In 2006, in Azerbaijan, Montenegro, Kyrgyzstan and Romania, the capital requirements were either equal or close to zero. |
В 2006 году в Азербайджане, Кыргызстане, Румынии и Черногории требования к капиталу были либо равны нулю, либо близки к нему. |
In some countries of Central and Eastern Europe - Serbia and Romania, for example - Foreign Investor Councils comprising the leading companies with investments in the country can have a significant impact on the policy environment. |
В некоторых странах Центральной и Восточной Европы - например, в Сербии и Румынии - советы иностранных инвесторов, в состав которых входят представители ведущих компаний, имеющих инвестиции в стране, могут оказывать значительное воздействие на политику. |
Most were from Romania (84), the Czech Republic (33), Russia (30) and Estonia (24). |
Большинство из них прибыли из Румынии (84), Чешской Республики (33), России (30) и Эстонии (24). |
At the country offices of Romania and India, the Board observed that the tables of authority had not been immediately updated for changes in the designation of assigned staff. |
Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Румынии и Индии в табель полномочий не вносилось коррективов сразу же после того, как происходили изменения в назначениях соответствующих сотрудников. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group had considered a proposal by Romania to be removed from the list of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнила, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Румынии о ее изъятии из перечня Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола. |
More broadly, the Reports are now incorporating volunteers and volunteer-involving organizations as contributors to addressing multifaceted economic and social issues, for example in Belarus, Bhutan, China, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Timor-Leste and Uruguay. |
В более широком контексте в таких докладах добровольцы и добровольческие организации отныне рассматриваются как участники процесса решения многоаспектных экономических и социальных проблем, например, в Беларуси, Бутане, Казахстане, Китае, Кыргызстане, Румынии, Тиморе-Лешти, Уругвае и Хорватии. |
The temporary evacuation of refugees facing immediate and life-threatening risk to an emergency transit centre in Romania is expected to reduce the pressure on the few countries that offer places for emergency resettlement. |
Временная эвакуация беженцев, сталкивающихся с реальным риском для жизни и безопасности, в чрезвычайный транзитный центр в Румынии, как предполагается, позволит уменьшить нагрузку на те немногочисленные страны, которые предлагают места для чрезвычайного переселения. |
A representative of Romania, lead Party for this activity, informed the Working Group that due to unforeseen circumstances the workshop on public participation planned previously for this year could not take place and needed to be postponed. |
Представитель Румынии - Стороны, которая возглавляет деятельность в этой области, проинформировал Рабочую группу о том, что ввиду непредвиденных обстоятельств рабочее совещание по участию общественности, которое ранее планировалось провести в этом году, не может быть организовано и его созыв требуется отложить. |
(a) Romania, on the workshop The Relationship Government - Local Administration - Owner Associations. |
а) делегация Румынии представила доклад о рабочем совещании «Механизм взаимосвязи "правительство - местная администрация - ассоциации владельцев". |
International accompanied transport declined however in 2007 by 7 per cent, mainly due to the accession of Bulgaria and Romania to the European Union on 1 January 2007. |
Однако объем международных сопровождаемых перевозок в 2007 году снизился на 7%, главным образом в результате присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу 1 января 2007 года. |
Unfortunately, at the NATO summit held in April 2008 in Romania, an international precedent was set when the narrow national interests of one country were presented as being more important than the established principles of international law. |
К сожалению, на саммите НАТО, проходившем в апреле 2008 года в Румынии, был создан международный прецедент, когда узкие национальные интересы одной страны были представлены как более важные, чем сложившиеся принципы международного права. |
In several countries, including Belarus, Cyprus, Finland, Oman, Romania, Sweden and Switzerland, efforts have been made to revise curricula and/or provide training to teachers on gender stereotypes. |
В ряде стран, в том числе в Беларуси, на Кипре, в Омане, Румынии, Финляндии, Швейцарии и Швеции, были приняты меры для пересмотра учебных программ и/или подготовки преподавателей по вопросам гендерных стереотипов. |
Figure 3 below, summarizing the age of buildings in Romania according to census data of 2002, shows a slowdown in construction following the fall of the Soviet Union. |
Диаграмма З ниже, на которой на основе данных переписи 2002 года указано время постройки жилых зданий в Румынии, свидетельствует о замедлении жилищного строительства после развала Советского Союза. |
In connection with apartment blocks, the 2001 country profile of Romania identified a number of major problems, as follows: |
В отношении многоквартирных жилых домов в страновом обзоре по Румынии за 2001 год был отмечен ряд следующих серьезных проблем: |