Romania and the United Kingdom requested an extension if there was insufficient time. |
В Румынии и Соединенном Королевстве требуется продление этого срока при наличии достаточного времени. |
Please note that these documents should be considered as the reply to the submission of Romania from 23 January 2007. |
Указанные документы следует рассматривать как ответ на представление Румынии от 23 января 2007 года . |
The Government of Romania acknowledged receiving the two above-mentioned documents, but maintained that neither of them met the requirements of the Convention. |
Правительство Румынии подтвердило получение двух вышеуказанных документов, однако отметило, что ни один из них не отвечает требованиям Конвенции. |
The Committee invited the delegations of Romania and Ukraine to make brief presentations and to reply to questions. |
Комитет предложил делегациям Румынии и Украины сделать краткие вступительные заявления и ответить на вопросы. |
The delegations of Romania and Ukraine agreed that their reports to the Committee be made available on the website of the Convention. |
Делегации Румынии и Украины согласились с тем, чтобы их доклады Комитету были размещены на веб-сайте Конвенции. |
The Government of Romania expressed its support for the Committee's conclusions and recommendations as contained in this document. |
Правительство Румынии заявило о своей поддержке выводов и рекомендаций Комитета, содержащихся в этом документе. |
I had the privilege of being co-agent, counsel and advocate for Romania in this case. |
Я имел честь быть сопредставителем, адвокатом и защитником Румынии в этом деле. |
September 2003 - Salzburg, AUSTRIA: Dialogue of editors from Hungary, Romania, Slovakia, Vojvodina. |
Сентябрь 2003 года - Зальцбург, Австрия: совещание редакторов из Венгрии, Румынии, Словакии, Воеводины. |
Ipas also works through partners or consultants in Albania, Romania, and a number of countries in Africa. |
ИПАС осуществляет свою деятельность также через своих партнеров или консультантов в Албании, Румынии и ряде стран Африки. |
In Romania, recipients of organs or tissues could equally be held liable. |
В Румынии к ответственности могут привлекаться также и реципиенты органов или тканей. |
In the spirit of South-South cooperation, UNCTAD collaborated with established EMPRETEC centres to establish country programmes in Angola and Romania. |
В духе поощрения сотрудничества Юг-Юг ЮНКТАД осуществляла сотрудничество с существующими центрами ЭМПРЕТЕК в целях созданиях страновых программ в Анголе и Румынии. |
Within AEWS, the State Hydrometeorological Service is directly connected with the corresponding units in Ukraine and Romania. |
В рамках СОАС Государственная гидрометеорологическая служба имеет прямую связь с соответствующими службами Украины и Румынии. |
Base year data are still missing for three Parties (Liechtenstein, Romania and the European Community). |
Данные за базисный год все еще отсутствуют у трех Сторон (Лихтенштейна, Румынии и Европейского сообщества). |
The Executive Body agreed to revise decision 2003/11 by deleting the names of Romania and Bulgaria from the list of countries to receive regular support. |
Исполнительный орган постановил пересмотреть решение 2003/11 путем исключения Румынии и Болгарии из перечня стран, получающих регулярную поддержку. |
This steady level of production in Romania is due to a rise in productivity. |
Такой стабильный уровень добычи в Румынии обусловлен ростом производительности. |
Projects have recently been initiated to establish centres in Bulgaria, Romania, Serbia, and Ukraine. |
Недавно началось осуществление ряда проектов по созданию центров в Болгарии, Румынии, Сербии и Украине. |
The first evacuation facility opened in Romania in 2008. |
Первый такой центр открылся в 2008 году в Румынии. |
It was attended by different authorities from The Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
На нем присутствовали представители различных органов власти Республики Молдова, Румынии и Украины. |
Romania was missing data for the base year and for 2004. |
В отношении Румынии отсутствуют данные за базовый год и за 2004 год. |
In conclusion, she reiterated Romania's commitment to human rights and to the follow-up of the UPR process. |
В завершение выступающая подтвердила приверженность Румынии делу защиты прав человека и принятию последующих мер по итогам процесса УПО. |
It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. |
Она рекомендовала Румынии продолжать свои усилия по обеспечению наилучшей возможной защиты детей, особенно из наиболее уязвимых групп. |
It noted the participation and cooperation of Romania with the treaty bodies and special procedures. |
Она отметила участие Румынии в работе договорных органов и специальных процедур и ее сотрудничество с этими структурами. |
It recommended that Romania develop a coherent countrywide anti-corruption strategy and monitor its implementation. |
Она рекомендовала Румынии разработать согласованную общенациональную антикоррупционную стратегию и контролировать ее реализацию. |
Angola welcomed the efforts of Romania to promote and foster human rights and the consolidation of its legal and institutional framework since 1991. |
Ангола приветствовала усилия Румынии по поощрению и укреплению прав человека и консолидации правовой институциональной структуры после 1991 года. |
It recommended that Romania take further action to improve living conditions in places of detention. |
Она рекомендовала Румынии принять дальнейшие меры по улучшению условий в местах содержания под стражей. |