In Romania, disciplinary measures and sanctions for infringement of the established norms of conduct for public officials are regulated in the Act on the Statute of Public Servants. |
В Румынии дисциплинарные меры и санкции за нарушение установленных норм поведения для публичных должностных лиц регулируются законом о регламенте государственной службы. |
In that context, we welcome the role and efforts of the United Nations, other international organizations and Member States and reaffirm Romania's commitment to building democratic institutions in Afghanistan. |
В этом контексте мы приветствуем роль и усилия Организации Объединенных Наций, других международных организаций и государств-членов и подтверждаем приверженность Румынии формированию демократических институтов в Афганистане. |
Therefore, one of Romania's priorities is to assist the countries in transition in North Africa and the Middle East in their democratic quest. |
Поэтому один из приоритетов Румынии - оказание помощи странам с переходной экономикой в Северной Африке и на Ближнем Востоке в их демократических устремлениях. |
Minors placed in an accommodation facility have the right to continue their education, with access at no cost to the forms of education compulsory in Romania. |
Помещенные в такое учреждение несовершеннолетние имеют право продолжить свое образование с бесплатным доступом к учреждениям обязательного образования в Румынии. |
Romania does not have any agreement, arrangement or practice with its neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil, gas or other mineral resources. |
У Румынии нет каких-либо соглашений, договоренностей или практики с соседними с ней государствами относительно разведки и освоения трансграничных нефтегазовых или иных минеральных ресурсов. |
Repatriation of all Russian-origin fresh highly enriched uranium as well as spent fuel from Romania |
Возвращение из Румынии всего свежего высокообогащенного урана и отработавшего топлива российского происхождения |
Representatives of Points of Contact from Austria, Croatia, France, Italy, the Netherlands, Romania and Switzerland joined the task force. |
В состав целевой группы вошли представители пунктов связи из Австрии, Италии, Нидерландов, Румынии, Франции, Хорватии и Швейцарии. |
Expert services and travel expenses for the technical workshop and the field exercise in the Project for Bulgaria, Romania and Serbia. |
Экспертные услуги и оплата путевых расходов участников полевого учения в рамках проекта для Болгарии, Румынии и Сербии. |
Visits to Rep. of Moldova, Ukraine and Romania to discuss the implementation of Danube Delta project |
Посещение Республики Молдова, Украины и Румынии для обсуждения хода осуществления проекта в дельте Дуная |
In other cases, for example in Romania, air pollution was regulated through environmental laws and decrees implemented jointly by a number of ministries. |
В других случаях, например в Румынии, загрязнение воздуха регулировалось с помощью природоохранных законов и указов, осуществляемых совместно рядом министерств. |
Representatives of the Republic of Moldova, Romania, Ukraine and Hungary will inform the meeting on their plans for a pilot activity regarding the Protocol on Civil Liability. |
Представители Республики Молдова, Румынии, Украины и Венгрии проинформируют совещание о своих планах проведения экспериментальной деятельности в связи с Протоколом о гражданской ответственности. |
Broad support was expressed for the establishment of the Joint European Union Resettlement Programme, as well as for the evacutation transit facilities in the Philippines, Romania and Slovakia. |
Была выражена активная поддержка создания Совместной программы переселения Европейского союза, а также транзитно-эвакуационных центров в Филиппинах, Румынии и Словакии. |
In Romania's view, the MDGs are one of the most important acts to reform international relations of the past two decades. |
По мнению Румынии, за последние два десятилетия ЦРДТ являются одной из наиболее важных инициатив, направленных на реформирование международных отношений. |
In many countries (e.g. Czech Republic, Romania), women are better represented in decision-making at the local than at the national level. |
Во многих странах (например, в Румынии и Чешской Республике) женщины лучше представлены в директивных органах местного, чем общенационального уровня. |
CRC encouraged Romania to ratify OP-CRPD, CPED and OP-ICESCR. |
КПР рекомендовал Румынии ратифицировать ФП-КПИ, КНИ и |
SC-R also recommended that Romania raise awareness about positive educational methods for parents and teachers, including for tackling conflict situations within the family, at school and in the community. |
СД-Р также рекомендовала Румынии повышать уровень осведомленности родителей и педагогов о позитивных методах воспитания, включая урегулирование конфликтных ситуаций в семье, в школе и в общине. |
ERRC recommended that Romania provide adequate alternative accommodation to evicted Roma and ensure that forcibly evicted communities had regular access to work, education, health care and public services. |
ЕЦПР рекомендовал Румынии предоставлять выселяемым рома адекватное альтернативное размещение и обеспечивать принудительно выселенным общинам постоянный доступ к работе, образованию, медицинскому обслуживанию и общественным услугам. |
SC-R recommended that Romania implement large scale programmes for the prevention of child malnutrition and child mortality, with a focus on the most disadvantaged communities. |
СД-Р рекомендовала Румынии осуществлять широкомасштабные программы по профилактике детского недоедания и детской смертности, уделяя при этом особое внимание самым обездоленным общинам. |
(c) Romania's Constitution guarantees the following: |
с) Конституция Румынии гарантирует следующее: |
The Working Party took note of the written information provided by the Governments of Lithuania and Romania on their experiences with demonstration runs of block trains. |
Рабочая группа приняла к сведению переданную правительствами Латвии и Румынии письменную информацию об их опыте организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов. |
The Board was informed of minor problems in the application of the TIR system following the accession of Bulgaria and Romania to the European Union. |
Совет был проинформирован о незначительных проблемах, возникающих в ходе применения системы МДП после присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу. |
The Committee had also decided not to follow up on the outcome of the inquiry procedure separately as this was being addressed by the new submission by Romania. |
Комитет также постановил не работать далее отдельно над итогами процедуры запроса, поскольку она затрагивается новым представлением Румынии. |
The delegation of Romania confirmed the recent receipt of a notification and EIA documentation, but had not yet had the opportunity to analyse the information received. |
Делегация Румынии подтвердила недавнее получение документации об уведомлении и ОВОС, однако пока еще не имела возможности проанализировать представленную ей информацию. |
Mr. Marin Toma, President, Body of Expert and Licensed Accountants of Romania |
Г-н Марин Тома, председатель Общества дипломированных и присяжных бухгалтеров Румынии |
The Committee welcomes the cooperative spirit in which the Governments of Romania and Ukraine worked with the Committee in its deliberations on the matter. |
Комитет приветствует дух сотрудничества, которым руководствуются правительства Румынии и Украины в работе с Комитетом по данному вопросу. |