The Committee notes that the structural adjustment programme, now being implemented in Romania, may have adverse consequences for the implementation of economic, social and cultural rights in general and of the rights enshrined in articles 13 and 15 of the Covenant, in particular. |
Комитет отмечает, что программа структурной перестройки, которая в настоящее время осуществляется в Румынии, может иметь пагубные последствия для осуществления экономических, социальных и культурных прав в целом и прав, закрепленных в статьях 13-15 Пакта в частности. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Egypt, Chile, Jamaica, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Pakistan, the United States of America, Viet Nam, Togo, Romania, Germany and Japan. |
З. На этом же заседании с заявлениями выступили представители Египта, Чили, Ямайки, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Пакистана, Соединенных Штатов Америки, Вьетнама, Того, Румынии, Германии и Японии. |
At the 3rd plenary meeting, on 6 September, the Conference heard statements by the Prime Ministers of Uganda and Ethiopia and the representatives of France, Venezuela, Australia, Denmark, Romania, Tunisia, India, Indonesia, Sri Lanka, Canada and New Zealand. |
На 3-м пленарном заседании 6 сентября на Конференции были заслушаны заявления премьер-министров Уганды и Эфиопии и представителей Франции, Венесуэлы, Австралии, Дании, Румынии, Туниса, Индии, Индонезии, Шри-Ланки, Канады и Новой Зеландии. |
Action towards a greater liberalization of abortion has been growing recently in many countries, notably in Belgium, Romania and Spain, where access to legal abortions has been made easier by recent legislation, although abortion is far from being provided on request. |
Кампании в поддержку большей либерализации абортов активизировались в последнее время во многих странах, в частности в Бельгии, Румынии и Испании, где доступ к законным абортам был облегчен благодаря принятым недавно законам, которые, однако, не предусматривают производство абортов по желанию. |
The Rapporteur has received replies from the following 19 Governments: Argentina, China, Croatia, Ethiopia, Greece, Guyana, Indonesia, Jamaica, Luxembourg, Monaco, Morocco, Philippines, Qatar, Romania, Spain, Sri Lanka, Sudan, Sweden and Venezuela. |
Специальный докладчик получил ответы правительств 19 следующих стран: Аргентины, Венесуэлы, Гайаны, Греции, Индонезии, Испании, Катара, Китая, Люксембурга, Марокко, Монако, Румынии, Судана, Филиппин, Хорватии, Швеции, Шри-Ланки, Эфиопии и Ямайки. |
As long as Magyar minority in Romania and the Romanian minority in Hungary act as a catalyst of that constructive effort, they will truly fulfil their vocation of laying bridges between our two neighbouring peoples. |
До тех пор, пока венгерское меньшинство в Румынии и румынское меньшинство в Венгрии будут действовать в качестве катализатора этих конструктивных усилий, они будут по-настоящему выполнять свое призвание, наводя мосты между двумя нашими соседними народами. |
The Government approved the arrival of 1,000 part-time workers from Romania to pick citrus fruits and of 3,000 workers from Thailand to pick flowers, vegetables and fruit. |
Правительство дало санкцию на въезд в страну 1000 поденных рабочих из Румынии для сбора цитрусовых, а также 3000 работников из Таиланда для сбора цветов, овощей и фруктов. |
In Belarus, Latvia, Lithuania, Romania, Russia, Ukraine, and Uzbekistan, for example, the World Bank is assisting with legislative, administrative, and judicial reforms so that the institutional framework is in place to enact, administer, and enforce laws. |
Например, в Беларуси, Латвии, Литве, Румынии, России, Украине и Узбекистане Всемирный банк оказывает помощь в проведении законодательных, административных и судебных реформ с целью институциональной базы, которая принимала бы законы, регулировала их и обеспечивала их соблюдение. |
Situation analyses of children and women have been completed in Bulgaria and Poland, and the process is well under way in Albania, Armenia, Azerbaijan, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia. |
В Болгарии и Польше была завершена работа по подготовке анализа сложившегося положения, и в настоящее время эта работа ведется в Азербайджане, Албании, Армении, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
Special representatives are responsible for implementing programme activities in Albania, Romania and the former Yugoslavia and an area representative is responsible for activities in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Специальные представители несут ответственность за осуществление мероприятий в рамках программ в Албании, Румынии и бывшей Югославии, а региональный представитель отвечает за мероприятия, осуществляемые в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |
(Mr. Motoc, Romania) 11. The ratification of the international human rights treaties was in an upward trend, and 172 States were already parties to one or more of the seven principal instruments which were provided with supervisory organs. |
Что касается ратификации международных документов по правам человека, то, по мнению Румынии, в этом деле достигнут серьезный прогресс, поскольку уже 172 государства стали участниками одного или нескольких из семи основных документов, за осуществлением которых следит созданный с этой целью орган. |
One of the highest priorities on Romania's social agenda had been the provision of protection and assistance to children. Accordingly, steps had been taken to create the appropriate legal and institutional framework, and a far-reaching strategy and specific programmes had been adopted. |
Одной из наиболее первоочередных задач социальной программы Румынии является обеспечение защиты детей и оказание им помощи, в интересах чего были приняты меры, предназначающиеся для создания надлежащей юридической и организационной основы, а также были разработаны широкомасштабная стратегия и конкретные программы. |
of Moldova, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of |
Республики Македонии, Республики Молдовы, Румынии, Словакии, Украины, |
This serious situation prompted the establishment of a group of observers from the Russian Federation, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, who went to Bendery and, having secured a partial halt to the fighting, proposed the negotiation of a cease-fire agreement. |
В связи с этой серьезной ситуацией была создана группа наблюдателей из числа представителей Российской Федерации, Республики Молдова, Румынии и Украины, которая была направлена в Бендеры, сумела частично остановить боевые действия и предложила заключить соглашение о прекращении огня. |
However there are other areas, such as parts of central Romania, the eastern Pyrenees and some plots in Norway and Sweden, with defoliation that stands out on a European scale. |
Помимо этого района существуют также и другие территории, как, например, некоторые районы Центральной Румынии, Восточные Пиренеи и некоторые районы Норвегии и Швеции, в которых отмечаются высокие для Европы показатели дефолиации. |
Fixed investment last year rose by some 13 per cent in Romania, 15 per cent in the Czech Republic, 19 per cent in Poland and 22 per cent in Slovakia. |
В прошлом году инвестиции в производство выросли примерно на 13 процентов в Румынии, 15 процентов в Чешской Республике, 19 процентов в Польше и 22 процента в Словакии. |
According to data collected by the Uncommitted Women's Movement, the main subjects of trafficking in Greece are women from Ethiopia, Eritrea, Sri Lanka, Thailand, the Philippines, Dominican Republic, Romania, Poland and recently, Albania. |
В соответствии с данными, полученными Движением независимых женщин, в Греции основным объектом торговли являются женщины из Доминики, Польши, Румынии, Таиланда, Филиппин, Шри-Ланки, Эритреи, Эфионии и в последнее время из Албании. |
Official unemployment rates seem to have stabilized at rather high levels (ranging from 10 per cent in Romania to 16 per cent in Poland, based on data through June 1995). |
Если судить по официальным данным, то уровень безработицы стабилизировался и остается довольно высоким (от 10 процентов в Румынии до 16 процентов в Польше, согласно данным за период по июнь 1995 года включительно). |
Non-financial accounts have been prepared in Romania on the basis of the 1979 ESA for 1989-1993 (final version), 1994 (semi-final version) and 1995 (provisional version). |
В Румынии были составлены нефинансовые счета на основе ЕСИЭС 1979 года за 1989-1993 годы (окончательный вариант), за 1994 год (полуокончательный вариант) и за 1995 год (предварительный вариант). |
Mr. Porojan (Romania): First of all, I must express the appreciation of the Romanian delegation for the meaningful contribution of the secretariat in the preparation of the documents before the Committee and express thanks for the tremendous work carried out by the two Subcommittees. |
Г-н Порожан (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего, я должен выразить признательность делегации Румынии за ценный вклад Секретариата в подготовку документов, находящихся на рассмотрении Комитета, и выразить благодарность за огромную работу, проделанную двумя подкомитетами. |
As a result of sanctions on trade and services, cessation of joint ventures may result in lost contractors' fees, profit remittances and lower exports (e.g. Romania). |
В результате санкций в области торговли и услуг и прекращения деятельности совместных предприятий могут оказаться неоплаченными услуги подрядчиков и не переведены доходы и могут сократиться экспортные поступления (например, в Румынии). |
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. |
Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Romania has promptly informed all competent national authorities about the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of Security Council resolution 1572 and has further initiated a draft governmental decision for the implementation of the above-mentioned provisions of resolution 1572. |
Министерство иностранных дел Румынии оперативно информировало все компетентные национальные органы о мерах, подлежащих введению на основании пунктов 7, 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности, и, кроме того, выступило инициатором проекта правительственного решения по вопросу об осуществлении вышеуказанных положений резолюции 1572. |
Three workshops on SME-related topics were organized jointly by ECE and BSEC with financial support from the Konrad Adenauer Foundation in Romania (May 1998), Republic of Moldova (November 1998) and Armenia (March 1999). |
При финансовой помощи Фонда им. Конрада Аденауэра ЕЭК и ЧЭС совместно организовали три рабочих совещания по МСП в Румынии (май 1998 года), Республике Молдове (ноябрь 1998 года) и Армении (март 1999 года). |
Recent increase of FDI in Bulgaria, Romania and, to a lesser extent, Croatia, largely reflect a change in investor expectations about the prospect of these economies becoming part of the EU in the not-too-distant future. |
Увеличение в последнее время ПИИ в Болгарии, Румынии и, в несколько меньшей степени, Хорватии во многом отражает изменения в ожиданиях инвесторов относительно перспектив превращения этих стран в часть ЕС в не столь отдаленном будущем. |