In December 1945, at the end of World War II, as Cluj became again part of Romania, the Opera returns to Cluj and restarted its activity. |
В декабре 1945 года, по окончанию Второй мировой войны, когда Клуж-Напока снова стал частью Румынии, театр вернулся в город и возобновил свою деятельность. |
Nevertheless, every owner of a car that uses a motorway (A) or a national road (DN) in Romania must purchase a vignette (rovinietă) from any of the main petrol stations or at any post office throughout the country. |
Любой автомобиль, проезжающий по автомагистрали(А) или национальной трассе (DN) в Румынии, должен оплатить пользование дорогами (rovinietă), что можно сделать на крупных заправочных станциях. |
It can be found in Bulgaria, Italy, Romania, in Crimea, in the south of Russia and the Caucasus. |
Встречается в Италии, Болгарии, Румынии, Крыму, на юге России и на Кавказе. |
In November 2009, he was called up to join the Fiji team for the 2009 Autumn Internationals against Scotland, Ireland and Romania, replacing Kameli Ratuvou. |
В ноябре 2009 года Матавеси был вызван в сборную Фиджи на тест-матчи против Шотландии, Ирландии и Румынии вместо Камели Ратувоу. |
Romania extends citizenship to all former citizens, as well as to the children and grandchildren of those who have lost their Romanian citizenship, regardless of ethnic background. |
Румыния предлагает своё гражданство всем, кто когда либо являлся гражданином Румынии, и их потомкам, вне зависимости от этнической принадлежности. |
He temporarily returned to the country in 1866, in support of the newly elected prince Carol of the Principality of Romania. |
Временно возвратился в 1866 году, чтобы поддержать Кароля I, избранного князем Румынии. |
While the Special Projects team is in Romania trying to find the Comescu family, they discover that Hunter has infiltrated their ranks, and believe her to be a traitor. |
Когда Каллен и команда пытаютсясь найти семью Комеску в Румынии, они обнаруживают, что Хантер проникла в их ряды, и подозревают её в предательстве. |
Over most of this period, Banat, Crişana, Maramureş and Transylvania - now regions in Romania to the west of the Carpathian Mountains - were part of the Kingdom of Hungary. |
На протяжении большей части этого периода Банат, Кришана, Марамуреш и Трансильвания - теперь регионы Румынии к западу от Карпатских гор - входили в состав Королевства Венгрии. |
During the ensuing discussion, the delegations of Belgium, the Netherlands, Germany, Austria, Croatia, Romania and Switzerland said that they accepted the French proposal. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения делегации Бельгии, Нидерландов, Германии, Австрии, Хорватии, Румынии и Швейцарии сообщили о своем согласии с предложением Франции. |
At the same meeting, the Fifth Committee was informed that the Government of Romania had decided to withdraw the candidature of Mr. Ioan Voicu for appointment to the Administrative Tribunal. |
З. На этом же заседании Пятому комитету сообщили о том, что правительство Румынии приняло решение снять кандидатуру г-на Йоана Войку для назначения в Административный трибунал. |
When the present report was finalized, the Ministry of the Interior had approved a total of 14,644 permits for foreign workers, mostly from Romania, Bulgaria and Thailand. |
На момент завершения подготовки настоящего доклада министерство внутренних дел утвердило выдачу разрешений в общей сложности 14644 иностранных рабочих, в основном из Румынии, Болгарии и Таиланда. |
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. |
Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство. |
Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania. |
Но даже в Польше объем производства был лишь восстановлен до уровня примерно десятилетней давности, тогда как в Болгарии и Румынии изменения экономического положения еще не произошло. |
Mr. Voicu served as a legal and political expert with the rank of Minister-Counsellor at the Permanent Mission of Romania to the United Nations in New York (1988-1992). |
Г-н Войку работал экспертом по правовым и политическим вопросам в ранге советника-посланника в Постоянном представительстве Румынии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке (1988-1992 годы). |
Romania's political objectives are determined not by circumstances but rather by its decisive commitment to democracy, market economy, respect for human rights and the need to ensure the country's peace and prosperity. |
Политические цели Румынии определяются скорее не сложившимися условиями, а ее решительной приверженностью демократии, рыночной экономике, уважению прав человека и необходимостью обеспечить мир и процветание страны. |
Ukraine has concluded agreements with the corresponding government agencies of Poland, Romania, Bulgaria, Germany, Austria and all the countries of the Commonwealth of Independent States concerning joint action against crime and provision of legal assistance. |
Украина заключила договоры с соответствующими ведомствами Польши, Румынии, Болгарии, Германии, Австрии и всеми странами Содружества Независимых Государств (СНГ) о совместной борьбе с преступностью и оказании правовой помощи. |
Teachers from ethnic minority schools can also gain work experience and follow refresher courses at training centres and higher educational establishments in Hungary, Romania, Poland, the Republic of Moldova and other countries. |
Учителя национальных школ проходят стажировку, повышение квалификации в учебных центрах и высших учебных заведениях Венгрии, Румынии, Польши, Республики Молдовы, некоторых других государств. |
As the President of Romania has pointed out, lasting peace and security in Europe could be built only on the basis of respect, understanding and cooperation among all countries in the process of their integration in the European structures. |
Как подчеркнул президент Румынии, прочный мир и безопасность в Европе могут быть построены лишь на основе уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми странами в процессе их интеграции в европейские структуры. |
Aside from the Minister for Foreign Affairs of Algeria, I have on my list of speakers for today the representatives of Japan, Switzerland, Germany, Romania, Ukraine and Australia. |
Помимо министра иностранных дел Алжира в сегодняшнем списке выступающих у меня фигурируют представители Японии, Швейцарии, Германии, Румынии, Украины и Австралии. |
The office in Romania would also monitor UNFPA activities in Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Poland, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
Отделение в Румынии будет также контролировать осуществление мероприятий ЮНФПА в Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Республике Молдова, Польше, Российской Федерации, Словакии и Украине. |
It is our intention to proceed along this path, taking into due account the position of the other countries of the area, namely, Albania, Bulgaria and Romania, which already enjoy contractual links with EU. |
Мы намерены следовать по этому пути с должным учетом позиции других стран региона, а именно Албании, Болгарии и Румынии, которые уже имеют договорные отношения с ЕС. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Australia, Romania, Nigeria, the Russian Federation, the Democratic People's Republic of Korea, Mexico and South Africa. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Австралии, Румынии, Нигерии, Российской Федерации, Корейской Народно-Демократической Республики, Мексики и Южной Африки. |
This report has endeavoured to evaluate the approach, strategy and institutional framework of the Romania country programme and the way it was implemented by the agencies involved. |
Цель настоящего доклада - провести оценку подхода, стратегии и институциональной структуры страновой программы для Румынии, а также методов ее осуществления соответствующими учреждениями. |
I also wish to express our gratitude to Romania, Hungary, Poland and Bulgaria, who have supported this initiative from the outset and have joined in sponsoring the draft resolution. |
Я также хотел бы выразить признательность Румынии, Венгрии, Польше и Болгарии, которые поддержали эту инициативу с самого начала и стали соавторами данного проекта резолюции. |
As of the end of 1993, Executive Board-approved programmes of cooperation had been established in Albania, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
По состоянию на конец 1993 года утвержденные Исполнительным советом программы сотрудничества осуществлялись в Албании, Азербайджане, Армении, Казахстане, Кыргызстане, Румынии, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |