The delegation of Romania was headed by H.E. Mrs. Răduţa MATACHE, Secretary of State, Ministry for Foreign Affairs of Romania. |
Делегацию Румынии возглавляла Ее Превосходительство г-жа Рэдуца Матаке, государственный секретарь, министерство иностранных дел Румынии. |
The most recent law passed by the Parliament of Romania approves Romania's participation in the Australia Group. |
Недавно принятый парламентом Румынии закон утверждает участие Румынии в Австралийской группе. |
2.3 In Romania, the complainant was received by party members and his elder brother, a Swedish resident running a business in Romania. |
2.3 В Румынии заявителя встретили члены партии и его старший брат, постоянный житель Швеции, занимавшийся предпринимательской деятельностью в Румынии. |
Medical authorities in Romania are concerned by this situation taking into account that mental health care in Romania still focuses on psychiatric hospitals. |
Медицинские власти Румынии беспокоит эта ситуация, если учитывать то обстоятельство, что на передний край психиатрической помощи в Румынии по-прежнему выдвигаются психиатрические больницы. |
Romania's participation in this type of activity, under United Nations auspices, is a practical argument for Romania's position of principle. |
Участие Румынии в такого рода действиях, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, является конкретным аргументом в поддержку принципиальной позиции Румынии. |
A project in Romania entitled "Institution-building and strengthening of corruption control capacity in Romania" has been concluded and evaluated. |
В Румынии завершены осуществление и оценка проекта под названием "Организационное строительство и укрепление потенциала для борьбы с коррупцией в Румынии". |
Marie, now queen of Greater Romania, attended the Paris Peace Conference of 1919, where she campaigned for international recognition of the enlarged Romania. |
Мария, теперь королева Великой Румынии, участвовала в Парижской мирной конференции 1919 года, на которой произошло международное признание расширенной Румынии. |
The delegation of Romania announced that it was prepared to arrange the next workshop in Romania in autumn 1999. |
Делегация Румынии заявила о том, что она готова организовать следующее рабочее совещание в Румынии осенью 1999 года. |
Regions are not legal administrative units in Romania; consequently, the coat of arms is only used within the coat of arms of Romania. |
Регион юридически не является административной единицей Румынии, поэтому герб используется только внутри герба Румынии. |
The National Centre for Sustainable Development is the UNEP National Committee for Romania, and its Executive Director is the UNEP National Committee Representative for Romania. |
Национальный центр устойчивого развития является национальным комитетом ЮНЕП в Румынии, а его исполнительный директор - представителем национального комитета ЮНЕП в Румынии. |
The UNECE country profile for Romania stressed that a large percentage of Romania's housing stock consists of blocks of apartments constructed by the State using various forms of systematic building. |
В страновом обзоре ЕЭК ООН по Румынии было подчеркнуто, что значительная процентная доля в жилищном фонде Румынии приходится на многоквартирные жилые дома государственной постройки, при возведении которых использовались различные формы типового строительства. |
Why fertility should became a matter of public concern in Romania (Aura-Mihaela Alexandrescu - National Statistical Institute of Romania) |
Почему рождаемость становится государственной проблемой в Румынии (Аура -Михаэла Александреску, Национальный статистический институт Румынии) |
The observer for Romania said that effective participation of minority representatives at the national and regional levels was an increasing feature in Romania's political and social life. |
Наблюдатель от Румынии заявил, что эффективное участие представителей меньшинства на национальном и региональном уровнях является все более заметной чертой в политической и социальной жизни Румынии. |
The representative of Romania stated that Romania's delegation strongly supported the activities carried out by Liberal International to promote democratic values at the United Nations. |
Представитель Румынии заявил, что делегация Румынии решительно поддерживает проводимую «Либеральным интернационалом» деятельность, направленную на утверждение демократических ценностей в Организации Объединенных Наций. |
To accelerate the housing reform in Romania, it would be important to build on successful examples from within Romania and from other European countries in developing financial instruments. |
Для ускорения проведения в Румынии жилищной реформы необходимо при разработке финансовых инструментов использовать примеры успешной деятельности как в Румынии, так и в других европейских странах. |
At the request of the Government of Romania and UNDP, the Office of the High Commissioner provided assistance in the development of a project for support to Romania's Public Defender. |
По просьбе правительства Румынии и ПРООН Управление Верховного комиссара оказало помощь в разработке проекта по поддержке института государственного защитника в Румынии. |
The delegation of Romania reported on the outcome of a workshop on cooperation with the other UNECE conventions, held in Romania from 2 to 5 October 2003. |
Делегация Румынии сообщила о результатах рабочего совещания по вопросу о сотрудничестве с органами других конвенций ЕЭК ООН, которое состоялось 25 октября 2003 года в Румынии. |
In September 2009, the Committee considered a reply by the Government of Romania to the submission and clarifications provided by the Governments of Romania and of Ukraine. |
В сентябре 2009 года Комитет рассмотрел ответ правительства Румынии на представление и разъяснения, представленные правительствами Румынии и Украины. |
7.2 With regard to their status in Romania, the author reiterates a dual national of Romania and Ukraine. |
7.2 По поводу их статуса в Румынии автор сообщения особо отмечает, что Т.Г. имеет два гражданства - Румынии и Украины. |
A representative of the Government of Romania expressed Romania's concerns, saying a number of the changes undertaken by Ukraine did not properly reflect the recommendations of the decision. |
Представитель правительства Румынии выразил обеспокоенность своей страны тем, что ряд изменений, произведенных Украиной, не отражают надлежащим образом рекомендации, содержащиеся в решении. |
At its eleventh meeting, the Committee agreed that the second submission by Romania superseded Romania's first submission, which was considered closed. |
На своем одиннадцатом совещании Комитет постановил, что второе представление Румынии аннулирует ее первое представление, которое было сочтено закрытым. |
Norway remained committed to assisting Romania to implement European standards and encouraging Romania to make use of the European financial opportunities. |
Норвегия подтвердила свою готовность оказывать помощь Румынии в достижении европейских стандартов и призвала ее использовать европейские финансовые возможности. |
According to Save the Children Romania, Romania still has no Ombudsperson for Children. |
Согласно сообщению Румынского отделения Международного союза помощи детям, в Румынии по-прежнему нет омбудсмена по правам ребенка. |
At the request of the Government of Romania the Steering Group has undertaken preparations for a consultative visit to Romania on 18-19 November 2004. |
По просьбе правительства Румынии Руководящая группа провела подготовку к консультативной поездке в Румынию 18-19 ноября 2004 года. |
Ms. Mota (Romania) said that there were many qualified women in Romania. |
Г-жа Мота (Румыния) говорит, что в Румынии много квалифицированных женщин. |