| The Geneva police were now training police officers in Romania, and the course included a human rights model. | Сотрудники женевской полиции стали проводить инструктаж для полицейских в Румынии, причем в предлагаемую им программу включен курс прав человека. |
| Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Ukraine participated in this seminar. | В этом семинаре приняли участие представители Азербайджана, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Румынии и Украины. |
| The Roma were usually sedentary people coming from Central and Eastern Europe, mainly Bulgaria and Romania. | Цыгане чаще всего ведут оседлый образ жизни и являются выходцами из стран Центральной и Восточной Европы, в основном из Болгарии и Румынии. |
| She has also sent new requests for country visits to Bulgaria, Burundi, Guinea-Bissau, Liberia, Mozambique and Romania. | Она также направила новые просьбы о посещении Болгарии, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Либерии, Мозамбика и Румынии. |
| In Romania, the Ministry of Administration and Interior established the National Witness Protection Office in 2002. | В Румынии в 2002 году Министерством управления и внутренних дел было создано Национальное бюро по защите свидетелей. |
| More men than women are part-time workers in only a few countries (Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia). | Среди работающих неполный день мужчины преобладают лишь в нескольких странах (в бывшей югославской Республике Македония и в Румынии). |
| The author submits that Ukranians and Moldovans are treated differently in Romania. | Автор утверждает, что украинцы и молдаване подвергаются различному обращению в Румынии. |
| The program initiated by the Council of Europe in Romania is part of the Declaration adopted in Strasbourg on 20 October 2010. | Программа, начатая по инициативе Совета Европы в Румынии, осуществляется в русле Декларации, принятой в Страсбурге 20 октября 2010 года. |
| It recommended that Romania review status and effectiveness of the Ombudsman Institution. | Он рекомендовал Румынии пересмотреть вопрос о статусе и эффективности Управления Омбудсмена. |
| Furthermore, CRC recommended that Romania establish an independent Ombudsman for children. | Кроме того, КПР рекомендовал Румынии создать независимый институт омбудсмена по делам детей. |
| CERD recommended that Romania ensure that the National Council for Combating Discrimination is fully in compliance with the Paris Principles. | КЛРД рекомендовал Румынии привести Национальный совет по борьбе с дискриминацией в полное соответствие с Парижскими принципами. |
| It recommended that Romania encourage the inclusion of children with disabilities in society and prevent discrimination against them. | Он рекомендовал Румынии поощрять интеграцию детей-инвалидов в общество и не допускать дискриминации в отношении них. |
| She also recommended that Romania design a comprehensive strategy for improving the efficacy of national and local institutions dealing with child labour. | Она рекомендовала также Румынии разработать комплексную стратегию по повышению эффективности деятельности национальных и местных учреждений, занимающихся проблемой детского труда. |
| It also recommended that Romania provide such children with special protective measures to prevent victimization and re-victimization. | Он рекомендовал также Румынии обеспечить специальные меры защиты для таких детей в целях недопущения их виктимизации и повторной виктимизации. |
| The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers commended Romania for its efforts to strengthen the judiciary through various reforms. | Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов одобрила усилия Румынии по укреплению судебной системы благодаря различным реформам. |
| She also recommended that Romania identify means to eliminate undue political and external influence on the Supreme Council of Magistracy. | Она рекомендовала также Румынии определить средства пресечения ненадлежащего политического и внешнего влияния на Высший совет магистратуры. |
| It recommended that Romania intensify support programmes for children in need, particularly regarding nutrition, clothing, schooling and housing. | Он рекомендовал Румынии активизировать осуществление программ поддержки нуждающихся детей, особенно в том, что касается питания, одежды, школьного образования и жилья. |
| It recommended that Romania address the causes of child and infant mortality and malnutrition. | Он рекомендовал Румынии устранить причины детской и младенческой смертности и недостаточного питания. |
| CRC recommended that Romania include human rights in the school curricula and introduce intercultural education and education for tolerance in the education system. | КПР рекомендовал Румынии включить в школьные учебные программы вопросы прав человека и внедрить межкультурное образование и воспитание терпимости в системе образования. |
| It recommended that Romania invest considerable resources to ensure the right of children with disabilities to an inclusive education. | Он рекомендовал Румынии выделить значительные ресурсы для обеспечения реализации права детей-инвалидов на инклюзивное образование. |
| CoE-Commissioner encouraged Romania to strengthen and assist the NCCD in its valuable work. | Комиссар СЕ предложил Румынии укрепить НСБД и оказывать ему содействие в его неоценимой работе. |
| CoE-CPT recommended that Romania end the detention of convicted persons in police detention places. | КПП СЕ рекомендовал Румынии прекратить практику содержания осужденных лиц под стражей в полицейских участках. |
| CoE-GRETA also considered that Romania should adopt the new anti-trafficking strategy as a matter of priority. | ГРЕТА СЕ также сочла, что Румынии следует безотлагательно принять новую стратегию борьбы с торговлей людьми. |
| CoE-GRETA considered that Romania should strengthen the prevention of trafficking in children. | ГРЕТА СЕ сочла, что Румынии следует активизировать мероприятия по предупреждению торговли детьми. |
| ERRC recommended that Romania ensure that Roma children were not removed from their families on the basis of poverty or material concerns. | ЕЦПР рекомендовал Румынии принять меры к тому, чтобы дети рома не разлучались с семьями по причине нищеты или по материальным соображениям. |