A welcome development is to be the creation in Romania of a very particular situation in the country's industrial production through the use of micro-organisms obtained by recombinant DNA and plants and animals with a modified genetic programme, which will penetrate the surrounding environment. |
Предусматривается, что в промышленности Румынии будет создана совершенно особая ситуация путем использования микроорганизмов с рекомбинантной молекулой ДНК, а также растений и животных с измененной генетической программой, которые будут интегрированы в окружающую среду. |
This wish was renewed on the eve of the last NATO summit meeting by the letter Romania's President addressed to the Alliance Secretary-General as well as to the heads of State and government of the member States. |
Накануне последней встречи стран - членов НАТО на высшем уровне это желание было вновь изложено в письме президента Румынии на имя генерального секретаря союза, а также глав государств и правительств государств-членов. |
In this context, it takes particular note of the cooperation between the Government of Romania and the United Nations Centre for Human Rights under the Country Programme for the period 1992-1994. |
В этой связи он особо отмечает сотрудничество между правительством Румынии и Центром по правам человека Организации Объединенных Наций в рамках программы по стране на период 1992-1994 годов. |
It had received assurances from the Department that there was no intention to downgrade the centre in Romania or to diminish the support it had enjoyed thus far. |
Она получила заверения со стороны ДОИ, что нет никаких намерений снизить значение центра в Румынии или сократить объем поддержки, которую он получал до настоящего времени. |
The Ukrainian Institute of Scientific, Technical and Economic Information has concluded bilateral agreements with information centres in Poland, the Czech Republic, Slovakia, Bulgaria, Romania and China. |
Украинский институт научно-технической и экономической информации заключил двусторонние договоры с информационными центрами Польши, Чехии, Словакии, Болгарии, Румынии, Китая. |
The Commission also notes the will of the Government of Romania to overcome remaining shortcomings as regards the implementation of constitutional and legislative rules by national and local authorities, inter alia, relating to the protection of persons belonging to minorities. |
Комиссия также отмечает стремление правительства Румынии устранить оставшиеся недостатки в отношении осуществления конституционных и законодательных норм национальными и местными органами власти, касающихся, в частности, защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
In the general framework of a possible review of the composition of the Security Council, the Government of Romania believes it appropriate to remove from the Charter of the United Nations the obsolete "enemy States" clauses contained in Articles 53 and 107. |
В общем контексте возможного пересмотра состава Совета Безопасности правительство Румынии считает уместным исключить из Устава Организации Объединенных Наций устаревшее выражение "вражеские государства", содержащееся в статьях 53 и 107. |
UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. |
В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
In the view of Romania, privatization was essential to generating entrepreneurial thinking at the individual level and, thus, to the social transformation that was needed to achieve economic recovery. |
По мнению Румынии, приватизация играет важную роль в создании предпринимательского мышления на индивидуальном уровне и, таким образом, в проведении социальных преобразований, необходимых для восстановления экономики. |
The admission of Romania as a member of the Council of Europe, as was recommended earlier today by an overwhelming majority in the Council's parliamentary assembly, will complete this picture. |
Принятие Румынии в качестве члена Совета Европы, что ранее было рекомендовано сегодня подавляющим большинством парламентской ассамблеи Совета Европы, дополнит эту картину. |
He generally supported the comments made by the representatives of the Czech Republic and Romania to the effect that the main objective of a framework convention was to set out general principles. |
Он в целом поддерживает замечания, высказанные представителями Чешской Республики и Румынии в отношении того, что главной целью рамочной конвенции является определение общих принципов. |
In order to overcome the difficulties of transition and to prepare for integration into the European Union, Romania has received substantial assistance from the European Union and its members. |
Существенную помощь в преодолении трудностей переходного периода и в подготовке к интеграции в Европейский союз оказывают Румынии Европейский союз и его государства-члены. |
I have been informed by the Ambassador of Romania that a draft resolution on this commemoration will be submitted for consideration on Monday, 16 December, in the afternoon. |
Как мне сообщил посол Румынии, проект резолюции, посвященный этому празднованию, будет представлен для рассмотрения в понедельник, 16 декабря, после обеда. |
In the area of geothermal energy, there were 16 Fellows, from China, Egypt, El Salvador, Indonesia, Jordan, Kenya, Nepal, the Philippines, Romania and Uganda. |
По теме геотермальной энергетики обучение проходили 16 стипендиатов из Китая, Египта, Сальвадора, Индонезии, Иордании, Кении, Непала, Филиппин, Румынии и Уганды. |
In Thailand, an excise tax of 30% on CFC is imposed, and in Romania a fee of 10 million Lei is to be paid by importers for obtaining a license. |
В Таиланде введен 30-процентный акцизный сбор на ХФУ, а в Румынии для получения лицензии на импорт необходимо уплатить пошлину в размере 10 млн. лей. |
On behalf of the members of the Council, I welcome the Ministers of Denmark, Greece, Peru, Romania, Slovakia, Switzerland and the United Republic of Tanzania. |
От имени членов Совета я приветствую министров Дании, Греции, Перу, Румынии, Словакии, Швейцарии и Объединенной Республики Танзания. |
The United Nations should expect more from this new Romania over the years to come, as it endeavours to integrate into its work the Eastern Europeans' unique experience of transition. |
Организация Объединенных Наций может ждать большего от такой новой Румынии в ближайшие годы в своем стремлении использовать в своей работе уникальный опыт стран Восточной Европы. |
In Romania, censuses of road traffic on main international traffic arteries (E roads) are conducted at regular five-year intervals and are organized on the basis of the recommendations of the Economic Commission for Europe. |
В Румынии обследования дорожного движения на международных автомагистралях (дорогах категории Е) проводятся регулярно один раз в пять лет и соответствуют рекомендациям Европейской экономической комиссии. |
Notable among such groups is the International Save the Children Alliance, whose members the Special Representative addressed at their annual meeting in Romania in May 1999. |
Среди них следует отметить Международный союз спасения детей, перед членами которого Специальный представитель выступил на их ежегодной встрече в Румынии в мае 1999 года. |
During the first half of 1999, it supported country projects in Bosnia and Herzegovina, Lebanon, Romania, the Russian Federation, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В течение первой половины 1999 года он поддерживал страновые проекты в Боснии и Герцеговине, Ливане, Румынии, Российской Федерации, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии. |
This meeting was attended by the drafting group members from Germany, Hungary, Romania, Russian Federation, Ukraine and United Kingdom as well as the representatives of ECE, UNEP, WHO/EURO and the European Commission. |
На этом совещании присутствовали члены редакционной группы из Венгрии, Германии, Российской Федерации, Румынии, Соединенного Королевства и Украины, а также представители ЕЭК, ЮНЕП, ВОЗ/ЕВРО и Европейской комиссии. |
The National Association of University Women from Romania and the World Trade Centre Bucharest were reported to have held jointly a national forum of women and other non-governmental organizations from 28 to 30 November 1997. |
По сообщениям, Национальная ассоциация женщин университетов Румынии и Центр международной торговли Бухареста совместно организовали национальный форум женских и других неправительственных организаций, который состоялся 28-30 ноября 1997 года. |
A representative of the delegation of Romania supported the IECC judgements and underlined the need for the development of a tool for measuring costs of international trade and benefits from trade facilitation. |
Представитель делегации Румынии поддержал мнение МКСЭП и подчеркнул необходимость разработки механизма оценки затрат, связанных с международной торговлей, и преимуществ, обусловливаемых упрощением торговых процедур. |
This proposal was subsequently supported by the delegations of Austria, Estonia, Germany, the Czech Republic, Canada, France, Romania, Switzerland and the United Nations Children's Fund. |
Впоследствии это предложение было поддержано делегациями Австрии, Эстонии, Германии, Чешской Республики, Канады, Франции, Румынии, Швейцарии и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |