However, USAID country-specific funding would be limited to financial support for the qualified countries of Croatia, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Romania and Bulgaria. |
Однако адресная финансовая помощь в рамках программы ЮСАИД будет ограничена финансовой поддержкой отобранных стран: Хорватии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Албании, Румынии и Болгарии. |
Therefore, while reaffirming Romania's attachment to the "standards before status" policy, we fully share the view that the aforementioned Plan must be further recalibrated and prioritized. |
В этой связи, подтверждая приверженность Румынии политике «сначала стандарты, затем статус», мы отмечаем, что полностью разделяем мнение о том, вышеупомянутый план должен быть пересмотрен и приоритезирован. |
In Romania, information on energy is made available to the public through annual reports on the state of the environment, reports of industrial companies, international and domestic conferences and workshops, mass media, and publications. |
В Румынии общественность информируется о положении дел в энергетике посредством опубликования ежегодных докладов о состоянии окружающей среды и отчетов промышленных компаний, проведения международных и национальных конференций и семинаров, а также через средства массовой информации и с помощью различного рода изданий. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. |
Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
In Romania, only 39 kg were seized in 2002, compared with 13.8 tons in 2001. |
В Румынии в 2002 году было изъято лишь 39 кг по сравнению с 13,8 тоннами в 2001 году. |
32 NGOs with more than 4 million members in the Russian Federation and NIS countries, Bulgaria, China, Czech Republic, Italy, Japan, Mongolia, Romania, USA and Viet Nam. |
32 неправительственные организации, объеди-няющие более четырех миллионов членов в Рос-сийской Федерации и странах Содружества Неза-висимых Государств, в Болгарии, Вьетнаме, Италии, Китае, Монголии, Румынии, Соединенных Штатах Америки, Чешской Республике и Японии. |
During 2003 and the first half of 2004, U.S. representatives attended OPCW-sponsored regional workshops in Sudan, Singapore, Bolivia, Senegal, Ethiopia, Malta, Romania, Uzbekistan, The Czech Republic, and Mexico on national implementation and universality. |
В течение 2003 и первой половины 2004 года представители США участвовали в проведенных ОЗХО региональных семинарах в Судане, Сингапуре, Боливии, Сенегале, Эфиопии, на Мальте, в Румынии, Узбекистане, Чешской Республике и Мексике по вопросам национального осуществления и универсальности. |
The observer for Romania stated that he would take the matter up with the authorities and that he hoped a legal investigation would shed light on the events. |
Наблюдатель от Румынии заявил, что на этот счет он свяжется с органами власти, и он надеется, что юридическое расследование прольет свет на эти события. |
The Chairman: I thank Mr. Ionut Suseanu, representative of Romania, Vice-Chairman of the Committee, for his kind words addressed to me, and I wish to reciprocate those sentiments. I am confident that I can count on his very active assistance and cooperation. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю заместителя Председателя Комитета г-на Йонута Сусяну, представителя Румынии, за любезные слова в мой адрес и хочу ответить ему тем же. я убежден в том, что могу рассчитывать на его очень активную помощь и сотрудничество. |
On 27 November 2006, the Parliament of Romania passed an act on accession to the Protocol on Amendments to the Agreement on the establishment of Intersputnik. |
Парламент Румынии 27 ноября 2006 года принял закон о присоединении к Протоколу о внесении поправок в Соглашение о создании "Интерспутника". |
The delegations of Albania, Andorra, Australia, Bulgaria, Estonia, Latvia, Malta, Republic of Korea and Romania had become sponsors of the draft resolution. |
Делегации Австралии, Албании, Андорры, Болгарии, Латвии, Мальты, Республики Корея, Румынии и Эстонии стали авторами данного проекта резолюции. |
The 2004 CCA report noted that the justice sector in Romania is undergoing a thorough reform process, which focuses, inter alia, on consolidating the independence of the judiciary. |
В докладе ОАС 2004 года отмечалось, что в Румынии идет процесс реформирования сектора правосудия и основной акцент при этом делается, в частности, на укрепление независимости судебных органов80. |
Projects to increase women's political participation had also been undertaken, with the support of United Nations agencies with a presence in Romania, including UNDP, UNICEF and UNFPA. |
При поддержке действующих в Румынии учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, осуществляются проекты, направленные на обеспечение более широкого участия женщин в политической жизни страны. |
Mr. Bunoaica said that the Ordinance was part of Romania's legal system and, as the basic legal framework for discrimination cases, would necessarily be the reference for any judge dealing with such cases. |
Г-н Буноайка говорит, что Указ является частью правовой системы Румынии, и как правовая основа в отношении случаев дискриминации, несомненно, будет использоваться в качестве справочного документа любым судьей, занимающимся рассмотрением таких дел. |
Since then, the Programme has been tested in 22 counties in Romania through a Phare educational programme and will be renewed each year at national level. |
За прошедшее с тех пор время программа была опробована в 22 уездах Румынии в контексте образовательной программы Phare, и впредь она будет ежегодно проводиться на национальном уровне. |
During the Council's thematic debate in July 2004, the Prime Minister of Romania, in his capacity as Council President, expressed the conviction that cooperation under Chapter VIII of the Charter of the United Nations provides enormous opportunities. |
В ходе тематических обсуждений, проводившихся Советом в июле 2004 года, премьер-министр Румынии в его качестве Председателя Совета выразил убежденность в том, что сотрудничество в контексте осуществления главы VIII Устава Организации Объединенных Наций открывает огромные возможности. |
Similarly, in Romania, where there have been few such comprehensive analyses of poverty among children, the study is being used to inform the ongoing discussions among responsible Ministries and the public on reforming the family support system. |
И в Румынии, где проблема нищеты среди детей не подвергалась так часто всестороннему анализу, результаты исследования используются в качестве основы для дискуссий по вопросу о реформировании системы поддержки семьи, проводимых ответственными министерствами и общественностью. |
So far within the framework of the Global Programme, a project in Romania has been completed, support continued to be provided to Lebanon, Hungary, Nigeria and South Africa and a new project was launched in Colombia. |
В настоящее время в рамках Глобальной программы против коррупции уже завершен проект в Румынии, продолжается оказание помощи Ливану, Венгрии, Нигерии и Южной Африке, а также началось осуществление нового проекта в Колумбии. |
Within the framework of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime has already provided legal advisory services to Angola, Cape Verde, Guinea- Bissau, Haiti, Mali, the Niger and Romania. |
В рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уже предоставило правовые консультативные услуги Анголе, Гаити, Гвинее - Бисау, Кабо - Верде, Мали, Нигеру и Румынии. |
Parties welcomed with appreciation the offer of the Government of Romania to host the second Meeting of the Parties in late 2009 - early 2010. |
Стороны с признательностью приняли предложение правительства Румынии об организации в этой стране второго совещания Сторон в конце 2009 года - начале 2010 года. |
The first inquiry procedure, according to Article 3.7 and Appendix IV of the Convention, started on 19 August 2004 when the secretariat received a request from the Government of Romania regarding the construction of a deep-water navigation canal in the Ukrainian part of the Danube Delta. |
Первая процедура расследования в соответствии с пунктом 7 статьи 3 и добавлением IV к Конвенции началась 19 августа 2004 года, когда правительство Румынии обратилось в секретариат с запросом, касающимся строительства глубоководного судоходного канала в украинской части дельты Дуная. |
The opinion of the Inquiry Commission entailed that Ukraine was to send a notification about the canal project to Romania and that the procedure based on the Convention should start. |
По мнению Комиссии по расследованию, Украине следует направить уведомление Румынии относительно проекта по прокладке канала и что следует начать основанную на Конвенции процедуру. |
UNIDO has continued to implement cleaner production projects and programmes in Armenia, Bulgaria, Egypt, Lebanon, Montenegro, Nicaragua, Romania, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
ЮНИДО продолжала осуществлять программы и проекты в области более чистого производства в Армении, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Египте, Ливане, Никарагуа, Румынии, Сербии, Украине и Черногории. |
National training programmes, based on UN-HABITAT manuals, were implemented by partners in, among others, Cameroon, Croatia, Ethiopia, Italy, Mozambique, Nigeria, Senegal, Romania, Russia and the United Republic of Tanzania. |
Партнеры осуществляли национальные учебные программы, в основу которых были положены пособия ООН-Хабитат, в частности в Италии, Камеруне, Мозамбике, Нигерии, России, Румынии, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Хорватии и Эфиопии. |
The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure. |
Председатель: Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии. |