Английский - русский
Перевод слова Romania
Вариант перевода Румынии

Примеры в контексте "Romania - Румынии"

Примеры: Romania - Румынии
Ms. Doublet (France) said that Roma coming from Romania or Bulgaria, both of which had been members of the European Union since 1 January 2007, enjoyed freedom of movement and residence throughout the whole Union. Г-жа Дубле (Франция) говорит, что цыгане из Румынии и Болгарии - стран-членов Европейского Союза с 1 января 2007 года действительно пользуются свободой передвижения и пребывания на всей территории Союза.
Lastly, on a balance of probabilities, the author and his family would have the rights of all citizens in Romania and that they would not be deported to the Republic of Moldova after three months of their residence. Наконец, с учетом всех вероятностей, автор сообщения и его семья будут обладать всеми правами граждан в Румынии и не будут высланы в Республику Молдова после трех месяцев своего пребывания в стране.
The author also claims that they do not have a legal status in Romania, and without a source of income they survive on support from some ethnic Romanians and other people. Он также заявляет, что они не обладают легальным статусом в Румынии и что, не имея источников дохода, они выживают благодаря поддержке нескольких этнических румын и других людей.
The Committee, therefore, concludes that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, that there is a real risk that he and his family will be deported from Romania to the Republic of Moldova. В этой связи Комитет заключает, что автор не обосновал для целей приемлемости наличие реальной угрозы того, что он и его семья будут высланы из Румынии в Республику Молдова.
Following the initiatives of NAR, during the 2011 National Census of the Population and Housing in Romania, representatives of Roma minority (familiar with Romani language) have been included within the census teams. В продолжение инициатив НАР в период проведения Национальной переписи населения и жилья в Румынии в 2011 году представители меньшинства рома (владеющие языком рома) были включены в состав групп переписчиков.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Romania provide sufficient resources for the re-organization of prosecution offices and redouble its efforts to strengthen the capacity of the Prosecution Service, including ensuring that it is adequately staffed. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала Румынии предоставить достаточные ресурсы для реорганизации органов прокуратуры и удвоить усилия по укреплению потенциала прокуратуры, в том числе укомплектовать ее штат.
In that regard, I must mention the invaluable contributions of the six Presidents, namely, the representatives of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia. В этой связи я должен упомянуть о неоценимом вкладе шести председателей, а именно представителей Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и Словакии.
The ISU has been made aware that a CBM submission made by Romania in 1992, to cover the calendar year 1991, was issued as a document of the VEREX meetings and has not been incorporated into previously issued information documents on CBMs. ГИП была уведомлена, что представление по МД со стороны Румынии в 1992 году за 1991 календарный год было выпущено в качестве документа совещаний ВЕРЕКС и не было включено в выпущенные ранее информационные документы по МД.
The Workshop was organized by the Slovakian Ministry of Transport together with TER and with the assistance of the involved countries and representatives of border stations of Hungary Czech Republic, Poland, Romania, and Ukraine. Это рабочее совещание было организовано министром транспорта Словакии вместе с ТЕЖ и при содействии участвующих стран, а также представителей пограничных станций Венгрии, Чешской Республики, Польши, Румынии и Украины.
The report states that a sniper rifle, which was allegedly in the possession of one member of the team, was sold to Eritrea by Romania as corroborated by the Romanian Government. В докладе говорится, что снайперская винтовка, которая была изъята у одного из членов группы, была продана Эритрее Румынией, что было подтверждено правительством Румынии.
The delegate of Romania, echoed by other delegates, referred to the relevance of the problem of urban sprawl to her country and suggested that the issue be addressed by the Committee in the future. Делегат от Румынии, поддержанная другими делегатами, отметила актуальность проблемы "расползания" городов для ее страны и предложила рассмотреть этот вопрос Комитетом в будущем.
For Bulgaria, the Czech Republic, Kyrgyzstan, Romania and Switzerland the affected Party, not the Party of origin, identified the public; Germany considered that this was the responsibility of the concerned Parties. В Болгарии, Кыргызстане, Румынии, Чешской Республике и Швейцарии понятие общественности определяется затрагиваемой Стороной, а не Стороной происхождения; Германия полагает, что это относится к ответственности заинтересованных Сторон.
Further to paragraph 38 above, the Committee finds that not notifying Romania immediately after the final opinion of the Inquiry Commission should be considered as non-compliance with the Convention. с) что касается пункта 38 выше, Комитет считает, что неуведомление Румынии незамедлительно после вынесения Комиссией по расследованию своего окончательного заключения следует рассматривать как несоблюдение Конвенции.
Taking note of the information provided by the Party concerned, the Committee, at its sixteenth meeting, expressed concern at the way in which the issue of public disclosure of EIA studies was handled under the current system in Romania. С учетом информации, представленной соответствующей Стороной, на своем шестнадцатом совещании Комитет выразил озабоченность по поводу того, каким образом в рамках существующей системы в Румынии решается вопрос об обнародовании результатов исследований по ОВОС.
It also submitted that, according to its own information, there is no indication that the author's family is under any threat in Romania and they have not requested themselves any protection from the State party's authorities. Оно признало также, что, по его сведениям, семье автора в Румынии ничто не угрожает и что его семья не обращалась к властям государства-участника с просьбой о защите.
The representative of France, supported by Germany, Romania and the United States, stated that he had not found any information on the website of the organization that supported Cuba's criticism. Представитель Франции, поддержанный представителями Германии, Румынии и Соединенных Штатов, заявив, что он не обнаружил никакой информации на веб-сайте этой организации, которая оправдывала бы критику Кубы.
A similar agreement has been finalized between the Exim Bank of Romania and the Industrial Development Bank of Kenya, as well as between the East African Development Bank and the China Development Bank. Аналогичное соглашение было подготовлено между Эксимбанком Румынии и Банком промышленного развития Кении, а также между Восточноафриканским банком развития и Китайским банком развития.
The Monitoring Group received only ten substantive replies at the time of completion of the current report from the Governments of Australia, Denmark, the Republic of Korea, the Russian Federation, Romania, Saudi Arabia, the United Kingdom and Ukraine. На момент завершения подготовки настоящего доклада Группа контроля получила лишь 10 ответов по существу данного вопроса от правительств Австралии, Дании, Республики Корея, Российской Федерации, Румынии, Саудовской Аравии, Соединенного Королевства и Украины.
She noted also the participation of NGOs in the drafting of the report, and the increased commitment of the civil society which has developed in Romania after 1989 and contributed to ensuring respect for human rights. Она также сообщила об участии НПО в подготовке доклада и о возросшей активности гражданского общества, которое сформировалось в Румынии после 1989 года и которое вносит свой вклад в обеспечение уважения прав человека.
On the rights of women, it recommended to Romania to strengthen efforts made to combat violence against women through information, prevention, and protection of victims and punishment of the perpetrators. Касаясь вопроса о правах женщин, она рекомендовала Румынии активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин путем распространения информации, профилактики и защиты жертв и наказания виновных.
Mexico welcomed the assessment of the country's human rights situation and Romania's clear commitment to human rights which has led to an open policy of cooperation with international bodies. Мексика приветствовала оценку существующей в стране ситуации в области прав человека и явную приверженность Румынии делу защиты прав человека, которая выражается в открытой политике сотрудничества с международными органами.
It asked if Romania has a coherent national policy to address this problem and if the National Authority for the Protection of the Rights of the Child has developed programmes that address those vulnerable categories of children. Она спросила, существует ли в Румынии согласованная национальная политика по решению этой проблемы и разработало ли Национальное управление по защите прав ребенка программы, ориентированные на эти уязвимые категории детей.
Based on the information contained in the national report and in the stakeholders' report, it sought further information on the status of minorities in Romania and the efforts made to address their claims. Приняв к сведению содержащуюся в национальном докладе и сообщениях заинтересованных сторон информацию, она просила представить более подробные сведения о положении меньшинств в Румынии и об усилиях по урегулированию их претензий.
The Government of Romania proposed to focus on teacher training on migrants and, in terms of themes, on the human rights of migrants, concentrating on the rights of migrant children. Правительство Румынии предложило уделить особое внимание подготовке учителей по обращению с мигрантами, а в качестве соответствующих тем - права человека мигрантов при уделении особого внимания правам детей-мигрантов.
At the end of 2004 the Commission issued a report on the Holocaust in Romania - a true landmark for future studies and public debate on the Holocaust - and provided a set of recommendations that the Romanian Government has endorsed. В конце 2004 года Комиссия выпустила доклад по Холокосту в Румынии, что стало настоящим знаковым событием для будущих исследований и публичных обсуждений Холокоста, и представила ряд рекомендаций, которые поддержало румынское правительство.