In Central and Eastern Europe, the course for training of trainers in local government management was held in Romania in 1993. |
В регионе центральной и восточной Европы в 1993 году в Румынии были организованы курсы подготовки преподавателей по вопросам руководства деятельностью местных органов управления. |
In Romania and Albania, maternal mortality has fallen dramatically since the legalization of abortion, as previous rates were largely due to unsafe abortions. |
В Румынии и Албании материнская смертность резко сократилась после легализации абортов, поскольку ранее главной причиной смертности матерей были аборты, производимые в ненадлежащих условиях. |
The UNCTAD Automated System for Customs Data is being implemented in Hungary, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda. |
В Венгрии, Румынии, Словакии и бывшей югославской Республике Македонии и Уганде была создана автоматизированная система ввода, контроля и управления таможенными данными. |
It may be noted in passing that the authorization indicates 30 June 1992 as the estimated starting date of the Romania country programme. |
Можно также отметить, что в распоряжении в качестве предположительной даты завершения страновой программы для Румынии указывается 30 июня 1992 года. |
An area of concern which must be touched on in this evaluation is the relationship with the NGO community in Romania. |
Проблема, которая вызывает беспокойство и которую следует затронуть в настоящем докладе, связана с отношениями с неправительственными организациями в Румынии. |
Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. |
Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
UNITAR was able to sponsor delegates from Albania, Cameroon, Hungary, India, Madagascar, Romania and the former Soviet Union. |
ЮНИТАР смог выступить спонсором делегатов из Албании, Камеруна, Венгрии, Индии, Мадагаскара, Румынии и стран, входивших в состав бывшего Советского Союза. |
the Niger, Portugal, Romania, Senegal, Togo, Tunisia |
Нигера, Португалии, Румынии, Сенегала, Того, Туниса и Франции |
Following our earlier experiences in Romania and Mexico, my Government participated in all the preparatory meetings and in the Conference itself with very specific objectives. |
Как и ранее в Румынии и Мексике, мое правительство участвовало во всех подготовительных заседаниях и в самой Конференции, преследуя при этом совершенно конкретные цели. |
This corresponds with changes in employment where industry and agriculture, except in Romania, were losing jobs faster that the service sector (see table 1). |
Эта тенденция соответствует изменениям в структуре занятости, которые характеризуются тем, что во всех странах, за исключением Румынии, количество рабочих мест в промышленности и сельском хозяйстве уменьшалось быстрее, чем в секторе услуг (см. таблицу 1). |
Cooperation in Romania, which was the first country in the region to receive programme assistance, provides an example of flexible programming with limited financial resources. |
Сотрудничество в Румынии, которая стала первой страной в регионе, получившей помощь по программам, является одним из примеров гибкой разработки программ при наличии ограниченных финансовых ресурсов. |
Romania's economic reform had had unexpected social implications for all citizens, particularly women, in terms of a decline in living standards and increased unemployment. |
Проводимая в Румынии экономическая реформа привела к неожиданным социальным последствиям для всех граждан, в частности для женщин, в плане снижения уровня жизни и роста масштабов безработицы. |
While women had equal access to education and health care in Romania, there was still room to improve their participation in decision-making. |
Хотя в Румынии женщины и имеют равный доступ к образованию и медико-санитарному обслуживанию, однако их участие в процессе выработки решений еще не достигло желаемого уровня. |
The Government of Romania was determined to continue its participation in peace-keeping operations and was considering new ways of contributing in that field. |
Правительство Румынии хотело бы и далее участвовать в операциях по поддержанию мира, и в настоящее время оно изучает новые возможности для внесения своего вклада в эту деятельность. |
Some particular organizational and methodological issues concerning the comparison, presented by the Statistical Office of Romania |
Некоторые конкретные организационные и методологические вопросы, связанные с сопоставлением - документ, представленный Статистическим управлением Румынии. |
Such assistance was provided to Romania in 1990, and to Albania in 1991. |
Такая помощь была оказана Румынии в 1990 году и Албании в 1991 году. |
In this context, the outcome of the social Summit provided the basis for reviewing and developing the existing social strategy and laws of Romania. |
В этом контексте итоги Встречи на высшем уровне в целях социального развития обеспечили основу для проведения обзора и разработки существующей социальной стратегии и законодательства Румынии. |
Education: B.A. Faculty of Law, University of Bucharest; Postgraduate course: "Drug Smuggling in Romania: particularities and tendencies". |
Образование: бакалавр, юридический факультет, Бухарестский университет; курсы для диссертантов: "Контрабанда наркотиков в Румынии: особенности и тенденции". |
Around 10,000 Romas immigrated after 1960, mainly from the former Yugoslavia, Poland, Romania, the former Czechoslovakia and Hungary. |
Около 10000 цыган иммигрировало после 1960 года, главным образом из бывшей Югославии, Польши, Румынии, бывшей Чехословакии и Венгрии. |
Such data were not confidential in Romania or Bulgaria and he could see no reason why they should be in Spain. |
Такие данные не являются конфиденциальными ни в Румынии, ни в Болгарии, и непонятно, почему это должно быть иначе в Испании. |
One delegation noted the excellent cooperation with the donor community in Romania and the overall success of the UNDP programme there. |
Представитель одной делегации отметил, что в Румынии с сообществом стран-доноров было налажено отличное сотрудничество, а также заявил об общем успехе программы ПРООН в этой стране. |
Romania benefits from a comprehensive legal frame for environment management in mining, consisting of: |
Существующая в Румынии комплексная нормативно-правовая база охраны окружающей среды в горнодобывающем секторе включает следующие нормативные акты: |
The medical doctor accompanying the Special Rapporteur expressed the view that the conditions at the hospital were acceptable and comparable to civilian hospitals in Romania. |
Сопровождавший Специального докладчика врач высказал мнение о том, что условия в тюремной больнице приемлемы и сопоставимы с условиями содержания больных в обычных больницах Румынии. |
At the outset, Romania will have to direct inevitably limited development-cooperation resources in such a manner as to maximize their impact. |
Прежде всего Румынии обязательно потребуется направить ограниченные ресурсы на цели развития таким образом, чтобы в максимальной степени повысить их отдачу. |
For example, UNICEF assisted Azerbaijan, Bhutan, Bolivia, Romania and Yugoslavia in capacity-building to develop appropriate policies and deliver services to families and children. |
Например, ЮНИСЕФ оказал Азербайджану, Боливии, Бутану, Румынии и Югославии помощь в наращивании самостоятельных возможностей по выработке соответствующей политики и организации услуг для семей и детей. |