(c) A comparative analysis of the hazard and crisis management legislation, policy and institutions in the Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
с) проведен сравнительный анализ законодательства, политики и институтов по предотвращению чрезвычайных ситуаций, связанных с опасной деятельностью, в Республике Молдова, Румынии и Украине. |
Partnerships with industrial associations and representatives of industry have also been established and maintained, most notably in the framework of the project on hazard and crisis management in the Danube Delta involving the Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
Также установлены и поддерживаются партнерские связи с промышленными ассоциациями и представителями промышленности, прежде всего в рамках проекта по предотвращению чрезвычайных ситуаций, связанных с опасной деятельностью в дельте Дуная с участием Республики Молдова, Румынии и Украины. |
At the high-level segment the following country delegations made statements: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, France, Morocco, Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and Ukraine. |
На сегменте высокого уровня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Болгарии, Марокко, Норвегии, Республики Корея, Республики Молдова, Румынии, Украины, Франции и Швейцарии. |
A representative of Romania expressed the country's appreciation for the Compliance Committee's support for its efforts to address cases of non-compliance and pledged to continue its cooperation with the Committee in order to ensure full compliance with the Aarhus Convention. |
ЗЗ. Представитель Румынии выразил удовлетворение этой страны в связи с тем, что Комитет по соблюдению поддержал ее усилия по рассмотрению случаев несоблюдения, и обязался продолжить сотрудничество с Комитетом в целях обеспечения полного соблюдения положений Орхусской конвенции. |
The Constitution of Romania provides that the right to access any information of public interest cannot be restricted and that public authorities have the obligation to provide accurate information (art. 31). |
Конституция Румынии предусматривает, что право на получение доступа к любой информации, представляющей интерес для общественности, не может ограничиваться и что государственные органы обязаны предоставлять точную информацию (статья 31). |
On that date, nationals from Bulgaria and Romania (the European Union's two poorest economies) obtained the right to migrate and work in any European Union country. |
В этот день граждане Болгарии и Румынии (две самые бедные страны Европейского союза) получили право выезжать на работу в любую страну Европейского союза. |
The observers for Morocco (on behalf of the Group of African States), Costa Rica, Liechtenstein, Venezuela (Bolivarian Republic of), Trinidad and Tobago, Romania, Azerbaijan, Yemen, Georgia, Australia, Burkina Faso and Slovenia also made statements. |
Заявления также сделали наблюдатели от Марокко (от имени Группы государств Африки), Коста-Рики, Лихтенштейна, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Тринидада и Тобаго, Румынии, Азербайджана, Йемена, Грузии, Австралии, Буркина-Фасо и Словении. |
Within these workshops, debates were held on the versions of the women representation percentage in the Parliament, as a target assumed by Romania until 2015, but also about the methods and tools to reach the percentage set. |
На этих совещаниях состоялось обсуждение различных вариантов повышения представленности женщин в парламенте с установлением для Румынии определенного целевого показателя на период до 2015 года, а также путей и инструментов, необходимых для выхода на этот показатель. |
The Bill and Melinda Gates Foundation Global Libraries initiative has been launched in Chile, Mexico, Botswana, Lithuania, Latvia, Romania, Ukraine, Poland, Bulgaria, Viet Nam and the Republic of Moldova. |
Фондом Билла и Мелинды Гейтс была создана инициатива "Глобальные библиотеки", которая реализуется в Чили, Мексике, Ботсване, Литве, Латвии, Румынии, Украине, Польше, Болгарии, Вьетнаме и Молдове. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that some Roma were from Romania and Bulgaria and most of them lived in southern and eastern Poland. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что часть рома являются выходцами из Румынии и Болгарии и большинство из них живут в южной и восточной Польше. |
Such events took place in Latvia, Estonia, Hungary, Croatia, Romania, Bulgaria, Slovakia and Poland, and will be organized in the Czech Republic, Lithuania, Slovenia, Greece and Serbia in 2014. |
Такие мероприятия уже состоялись в Латвии, Эстонии, Венгрии, Хорватии, Румынии, Болгарии, Словакии и Польше и в 2014 году будут организованы в Чешской Республике, Литве, Словении, Греции и Сербии. |
The Government of Romania noted that raising awareness of the role of older persons in society, their "value" as a resource and encouraging their social, economic and political participation through activities such as volunteering and mentoring could be highlighted through the review process. |
ЗЗ. Правительство Румынии отметило, что в процессе обзора можно уделить повышенное внимание вопросам повышения осведомленности о роли пожилых в обществе, их ценности как «ресурса» и поощрения их участия в общественной, экономической и политической жизни путем добровольчества и наставничества. |
By contrast, the share of immigrants born in India, China, Romania or Poland is almost twice higher among the recent immigrants than among the non-recent. |
Доля же недавних иммигрантов, родившихся в Индии, Китае, Румынии или Польше, почти в два раза больше доли соответствующих давних иммигрантов. |
Protection of civil servants, contractual personnel and other categories working for public authorities, institutions and other units that report corruption offences is provided for by the law in all public institutions in Romania. |
Во всех государственных учреждениях Румынии законодательством предусмотрена защита гражданских служащих, контрактного персонала и других категорий лиц, работающих в публичных органах власти, учреждениях и иных подразделениях, предоставляющих информацию о преступлениях, связанных с коррупцией. |
Romania has outlined in legislation the special investigative techniques that may be used to assist in mutual legal assistance cases, such as controlled delivery, covert investigations, and the interception and recording of conversations and communications. |
Законодательством Румынии предусмотрены специальные методы проведения расследований, которые могут применяться с целью содействия оказанию взаимной правовой помощи в случаях, касающихся контролируемых поставок, негласных расследований и перехвата и записи переговоров и сообщений. |
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении). |
I will tell her, that you smoked in the recreation room and that you had a stop in Romania. |
Я расскажу ей, о том, что ты курила в комнате отдыха, расскажу о твоей остановке в Румынии. |
The objectives of the visit were: (a) to analyze the status of intellectual property rights protection and implementation in Romania; and (b) to suggest recommendations, where appropriate, for improvement. |
Эта поездка преследовала следующие цели: а) проанализировать положение дел в области защиты и осуществления прав интеллектуальной собственности в Румынии; и Ь) вынести, в случае необходимости, рекомендации по вопросам улучшения положения в этой области. |
The Informal Regional Network is now established in various parts of the world, including Tunisia, Mauritania, China, India, Japan, Pakistan, Azerbaijan, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Spain and Canada. |
В настоящее время Неформальная региональная сеть действует в различных частях мира, в том числе в Тунисе, Мавритании, Китае, Индии, Японии, Пакистане, Азербайджане, Румынии, бывшей югославской Республике Македония, Испании и Канаде. |
Mr. Kayser (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union and the acceding countries Bulgaria and Romania, said that the European Union was concerned that time was running out for the consideration of substantive issues. |
Г-н Кайзер (Люксембург), выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему Болгарии и Румынии, говорит, что Европейский союз обеспокоен тем, что время, остающееся для решения вопросов существа, истекает. |
Following a mission from the Agency's International Physical Protection Advisory Service, Romania's nuclear regulatory body had also started an upgrade of national nuclear physical protection systems. |
По итогам миссии Международной консультативной службы физической защиты, направленной Агентством, ведомство по контролю над ядерной энергетикой Румынии приступило также к совершенствованию национальных систем физической защиты ядерных объектов. |
In 2006 and 2007 UNODC implemented HIV prevention and treatment projects in Azerbaijan, Estonia, India, Kenya, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, and initiated new projects in the Middle East. |
В 2006 и 2007 годах ЮНОДК осуществило проекты в области профилактики и лечения ВИЧ в Азербайджане, Индии, Кении, Кыргызстане, Латвии, Литве, Российской Федерации, Румынии, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Эстонии и приступило к осуществлению новых проектов на Ближнем Востоке. |
It is with great emotion that I know take the floor, as I approach the end of my mission here in Geneva, as Ambassador and Permanent Representative of Romania to the United Nations Office, the Conference on Disarmament and the international organizations based in Geneva. |
Сегодня я с большим волнением беру слово, ибо я приближаюсь к концу своей миссии здесь, в Женеве, в качестве Постоянного представителя Румынии при отделении Организации Объединенных Наций, Конференции по разоружению и международных организациях, базирующихся в Женеве. |
The submission alleged that, in spite of repeated démarches, Ukraine did not indicate that it was considering applying the relevant provisions of the Convention and in particular that no EIA documentation had been made available to Romania. |
В представлении утверждалось, что, несмотря на неоднократные демарши, Украина не сообщила о том, что она рассматривает возможность применения соответствующих положений Конвенции; в частности, Румынии не было представлено какой-либо документации по ОВОС. |
The Government of Ukraine undertook to organize an event on 18 June 2007 in Vilkove, which Ukraine announced to Romania on 4 June 2007 as constituting "consultations regarding the environmental impact of the project". |
Правительство Украины взяло на себя обязательство по организации совещания 18 июня 2007 года в Вилкове, которое, как было объявлено Украиной Румынии 4 июня 2007 года, положит начало "консультациям по вопросу о воздействии проекта на окружающую среду". |