In the mid-1990s, preventing child abandonment in maternity wards was first used as a means to reduce the number of institutionalized children in Romania. |
В середине 90-х годов профилактика отказа от детей в родильных домах впервые использовалась как один из методов уменьшения количества детей, находящихся в специальных учреждениях Румынии. |
On the basis of situation and needs assessment missions undertaken in States of eastern Europe, demand reduction programmes were formulated for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На основе результатов миссий, осуществлен-ных в государства Восточной Европы для оценки ситуации и потребностей, были разработаны про-граммы сокращения спроса для Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Респуб-лики Македонии и Румынии. |
Growth also remained relatively strong in Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Romania and Slovakia. Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports. |
Сравнительно высокие темпы экономического роста сохранились также в Албании, Болгарии, Румынии, Словакии, Хорватии и Эстонии. Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо. |
There are many other Roma students in practically all the universities in Romania who prefer not to take up such special places but to pass instead through "ordinary" entry channels. |
Практически во всех университетах Румынии обучается также большое число студентов из числа рома, которые предпочли поступить в университет не по специальной квоте, а в "обычном" порядке. |
The decision arose out of an action to have an award, rendered in Romania, declared enforceable in Germany MAL). |
Данное решение связано с ходатайством объявить арбитражное решение, принятое в Румынии, подлежащим исполнению в Германии ТЗА). |
In conclusion, the participants welcomed the open discussion on the situation in Romania and the independent views expressed by the participants - both governmental and non-governmental. |
В заключение участники дали положительную оценку состоявшемуся откровенному обсуждению положения в Румынии, а также мнениям, высказанным представителями как государственных структур, так и неправительственных организаций. |
The meeting was attended by National Coordinators and representatives of National Participating Institutions from the following member countries: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Romania, Russian Federation, Serbia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine. |
В работе совещания приняли участие национальные координаторы и представители национальных участвующих учреждений следующих стран-членов: Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Казахстана, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины и Хорватии. |
The launch was attended by 86 participants (including high-level experts, media professionals and government officials, 50 of whom were women), largely from Romania, but also from Lithuania and the Republic of Moldova. |
Это мероприятие привлекло 86 участников (включая экспертов высокого уровня, специалистов в области средств массовой информации и правительственных должностных лиц, в том числе 50 женщин), в основном из Румынии, но также и из Литвы и Республики Молдова. |
Under this agenda item, the Chairperson informed the meeting of the invitation to undertake a Support Project extended by the representatives of Romania at the last meeting of the Steering Group in May 2000. |
В рамках этого пункта повестки дня Председатель сообщила участникам совещания о просьбе, высказанной представителями Румынии на последнем заседании Руководящей группы в мае 2000 года относительно осуществления проекта помощи в их стране. |
At the same time, the itinerary of the E577 on the territory of the Republic of Moldova, especially the section Giurgiulesti - Chisinau is not clear for Romania. |
В то же время маршрут дороги Е577 на территории Республики Молдовы, особенно на участке Джурджулешть - Кишинев, остается неясным для Румынии. |
The composition of the Task Force on the UNECE Gender Statistics Database will include representatives from Canada, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Switzerland and UNECE. |
В состав Целевой группы по Базе данных гендерной статистики ЕЭК ООН войдут представители Канады, Нидерландов, Польши, Португалии, Румынии, Швейцарии и ЕЭК ООН. |
The project entitled "Institution building and strengthening of corruption control capacity in Romania", funded by the Governments of Greece and the United States and the United Nations Development Programme (UNDP), concluded its activities and was externally evaluated in December 2000. |
В декабре 2000 года завершены мероприятия и проведена внешняя оценка по проекту «Организационное строительство и укрепление потенциала для борьбы с коррупцией в Румынии», который финансировался правительствами Греции, Соединенных Штатов, а также Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
For example, several UNDP-led projects in Romania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia and Ukraine aim to create and strengthen early warning, conflict analysis and resolution capacities within government and civil society at the national and regional levels. |
Например, несколько осуществляемых ПРООН проектов в Румынии, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Югославии и Украине направлены на создание в рамках правительства и гражданского общества на национальном и региональном уровнях потенциала в области раннего предупреждения, анализа и урегулирования конфликтов. |
This month's thematic debate of the Security Council, chaired by Romania's Foreign Minister, demonstrated that regional organizations are an invaluable resource in the global fight against terrorism, as a source of both best practices and technical assistance. |
Тематические прения Совета Безопасности, прошедшие в этом месяце под руководством министра иностранных дел Румынии, продемонстрировали, что региональные организации являются важным ресурсом в глобальной борьбе с терроризмом в качестве источника как передового опыта, так и технической помощи. |
As at 31 August 2005, contingents from Georgia and Romania were deployed, in accordance with paragraph 10 of resolution 1546, to provide static and perimeter security at United Nations facilities in Baghdad and Basrah, respectively. |
По состоянию на 31 августа 2005 года контингенты из Грузии и Румынии были развернуты в соответствии с пунктом 10 резолюции 1546 для обеспечения сторожевого охранения и периметровой безопасности на объектах Организации Объединенных Наций в Багдаде и Басре, соответственно. |
As far as Romania is concerned, we stand ready to join the presidency and all Member countries in endeavours to prepare the United Nations to meet the heavy demands placed on multilateral cooperation in the twenty-first century. |
Что касается Румынии, то мы готовы присоединиться к Председателю и всем странам-членам в своем стремлении подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она смогла выполнить серьезные задачи, которые ставит перед международным сотрудничеством XXI век. |
The Roma minority first appeared in Romania in the 14th century, but only in 1856 was its slavery abolished! |
Цыганское меньшинство впервые появилось в Румынии в 14 веке, однако их рабское положение было отменено только в 1856 году! |
A delegation from the Polish Competition Authority as well as delegations from Botswana, Romania, Ukraine and Zambia also visited the Authority. |
Для знакомства с работой Управления в Швецию также приезжала делегация Польского управления по вопросам конкуренции и делегации Ботсваны, Замбии, Румынии и Украины. |
There are also examples where UNDP has successfully expanded its vision of pro-poor policies to encompass a broader range of sectors, including in Romania and with respect to privatization in Uzbekistan. |
Можно также привести примеры успешного распространения деятельности ПРООН в интересах бедных слоев населения на более широкий круг секторов, в том числе в Румынии и применительно к процессу приватизации в Узбекистане. |
Other new technical assistance projects were developed for Afghanistan, Albania, Bulgaria, Kyrgyzstan, Montenegro and Romania and their implementation will begin in 2007, subject to the availability of funding. |
Другие новые проекты оказания технической помощи были подготовлены для Албании, Афганистана, Болгарии, Кыргызстана, Румынии и Черногории, и их осуществление, при условии наличия финансирования, будет начато в 2007 году. |
In Romania, a new law has been adopted to grant subsidies to social assistance agencies, provide financial support to NGOs in order to improve the quality of their social services and build social solidarity by promoting a partnership between the public administration and civil society. |
В Румынии был принят новый закон, предусматривающий предоставление субсидий учреждениям, оказывающим социальную помощь, оказание финансовой поддержки неправительственным организациям для повышения качества их социальных услуг и формирование уз социальной солидарности путем укрепления партнерства между государственными органами власти и гражданским обществом. |
The proportion of infants aged 0-3 in institutionalized care has increased in 10 countries, the proportion being highest in Bulgaria, Romania and Latvia. |
В 10 странах возросла доля детей в возрасте до трех лет, которые воспитываются в специализированных учреждениях; самые высокие показатели отмечены в Болгарии, Румынии и Латвии. |
My heartfelt thanks go to my colleagues from Brazil, Canada, Finland, Ghana, Jamaica, Japan, Romania and Uganda, who served with me in the Bureau. |
Я выражаю искреннюю благодарность моим коллегам из Бразилии, Ганы, Канады, Румынии, Уганды, Финляндии, Ямайки и Японии, которые работали вместе со мной в Бюро. |
Finally, Romania expressed its interest in strengthened international cooperation to combat negative phenomena exacerbated by globalization through the adoption of multilateral norms and the development of multilateral regional or subregional cooperative projects. |
В заключение представитель Румынии выражает заинтересованность своей страны в укреплении международного сотрудничества в деле борьбы с негативными явлениями, связанными с глобализацией, посредством принятия многосторонних норм и разработки многосторонних, региональных или субрегиональных проектов сотрудничества. |
Romania was one of the first Eastern European countries to conclude a cooperation agreement with ESA in the field of the peaceful use of outer space, signed in 1992 and ratified by the Romanian Parliament in July 1993. |
Румыния была одной из первых восточноевропейских стран, заключивших соглашение о сотрудничестве с ЕКА в области использования космического пространства в мирных целях, которое было подписано в 1992 году и ратифицировано парламентом Румынии в июле 1993 года. |