| The Government of Romania shall act as the Depositary of this Agreement. | Депозитарием настоящего Соглашения выступает Правительство Румынии. |
| The final decision included approval of the implementation of the Project, and had been provided to the Government of Romania. | Окончательное решение содержало утверждение осуществления проекта и было направлено правительству Румынии. |
| Ireland recommended that Romania continue to take further action to ensure equal enjoyment of human rights by Roma. | Ирландия рекомендовала Румынии продолжать принимать меры по обеспечению равноправия рома. |
| After discussion, the proposals by Switzerland and Romania were withdrawn. | После обсуждения предложения Швейцарии и Румынии были сняты с рассмотрения. |
| The right to equal access of all children to health care is recognized in Greece, Portugal, Romania and Spain. | Право всех детей на равный доступ к медицинскому обслуживанию признано в Греции, Испании, Португалии и Румынии. |
| During the ensuing interactive dialogue, statements were made by the representative of Nepal, as well as by the observers for Romania and Finland. | В ходе состоявшегося затем интерактивного диалога с заявлениями выступили представитель Непала и наблюдатели от Румынии и Финляндии. |
| 2.4 In October or November 1999, the complainant represented the PRK at a large party conference in Romania. | 2.4 В октябре или ноябре 1999 года заявитель представлял ПОК на крупной партийной конференции в Румынии. |
| His permit to stay in Romania had been extended until 11 August 2002. | Его разрешение на пребывание в Румынии было продлено до 11 августа 2002 года. |
| In response, the Secretariat received submissions from China, Japan, Monaco, Poland, Romania and Sweden. | В ответ секретариат получил представления от Китая, Монако, Польши, Румынии, Швеции и Японии. |
| The Ukraine, Romania, and Moldavian communities are also amongst the most important, representing 34.1%. | К числу самых крупных относятся и сообщества граждан Украины, Румынии и Молдовы (34,1%). |
| In Romania, a universal state allowance covers all children under 18. | В Румынии на всех детей в возрасте младше 18 лет выплачивается универсальное государственное пособие. |
| Finland commended Romania for its commitment to the principle of equality and non-discrimination. | Делегация Финляндии высоко оценила приверженность Румынии принципу равенства и недискриминации. |
| It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. | Она особо отметила усилия Румынии по обеспечению свободы совести и религии. |
| Poland welcomed the engagement of Romania in the field of human rights and its numerous efforts made in that regard. | Польша приветствовала обязательства Румынии в области прав человека и предпринимаемые ею многочисленные усилия в этой связи. |
| The Republic of Moldova commended Romania for its programmes and legislative measures to prevent and eliminate domestic violence against women. | Республика Молдова дала высокую оценку программам и законодательным мерам Румынии по предупреждению и искоренению насилия в семье в отношении женщин. |
| The Russian Federation thanked the delegation of Romania for the presentation of its national report and made recommendations. | Делегация Российской Федерации поблагодарила делегацию Румынии за представление национального доклада и вынесла рекомендации. |
| It supported the efforts of Romania to raise public awareness of multicultural diversity, harmony and tolerance. | Она выразила поддержку усилиям Румынии по повышению осведомленности населения о многокультурном разнообразии, гармонии и терпимости. |
| It asked that Romania share its experience in bringing its legislation into conformity with international legal instruments. | Она обратилась к Румынии с просьбой поделиться своим опытом в области приведения своего законодательства в соответствие с международно-правовыми актами. |
| Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. | Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе. |
| The mission of the Centre is to defend Roma rights in Romania. | Задачей Центра является защита прав народа рома в Румынии. |
| In 2008 the Centre submitted a shadow report on Romania to the universal periodic review. | В 2008 году Центр представил неофициальный доклад по Румынии на рассмотрение в рамках универсального периодического обзора. |
| The observers for Spain, Romania, Hungary and Finland also made statements. | Наблюдатели от Испании, Румынии, Венгрии и Финляндии также выступили с заявлениями. |
| This was the perspective of the new stage of Romania's cooperation with UNICEF. | Это перспектива нового этапа сотрудничества Румынии с ЮНИСЕФ. |
| Six training courses for law enforcement and public prosecutors were held in the Czech Republic, Poland and Romania. | В Польше, Румынии и Чешской Республике было организовано шесть учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов и государственных обвинителей. |
| Indeed, it had lodged a complaint against the President of Romania which had been upheld by the Supreme Court. | Действительно, он подал иск на Президента Румынии, который был поддержан Верховным Судом. |