The Government of Romania shall act as the Depositary of this Agreement. |
Депозитарием настоящего Соглашения выступает Правительство Румынии. |
The final decision included approval of the implementation of the Project, and had been provided to the Government of Romania. |
Окончательное решение содержало утверждение осуществления проекта и было направлено правительству Румынии. |
Ireland recommended that Romania continue to take further action to ensure equal enjoyment of human rights by Roma. |
Ирландия рекомендовала Румынии продолжать принимать меры по обеспечению равноправия рома. |
After discussion, the proposals by Switzerland and Romania were withdrawn. |
После обсуждения предложения Швейцарии и Румынии были сняты с рассмотрения. |
The right to equal access of all children to health care is recognized in Greece, Portugal, Romania and Spain. |
Право всех детей на равный доступ к медицинскому обслуживанию признано в Греции, Испании, Португалии и Румынии. |
During the ensuing interactive dialogue, statements were made by the representative of Nepal, as well as by the observers for Romania and Finland. |
В ходе состоявшегося затем интерактивного диалога с заявлениями выступили представитель Непала и наблюдатели от Румынии и Финляндии. |
2.4 In October or November 1999, the complainant represented the PRK at a large party conference in Romania. |
2.4 В октябре или ноябре 1999 года заявитель представлял ПОК на крупной партийной конференции в Румынии. |
His permit to stay in Romania had been extended until 11 August 2002. |
Его разрешение на пребывание в Румынии было продлено до 11 августа 2002 года. |
In response, the Secretariat received submissions from China, Japan, Monaco, Poland, Romania and Sweden. |
В ответ секретариат получил представления от Китая, Монако, Польши, Румынии, Швеции и Японии. |
The Ukraine, Romania, and Moldavian communities are also amongst the most important, representing 34.1%. |
К числу самых крупных относятся и сообщества граждан Украины, Румынии и Молдовы (34,1%). |
In Romania, a universal state allowance covers all children under 18. |
В Румынии на всех детей в возрасте младше 18 лет выплачивается универсальное государственное пособие. |
Finland commended Romania for its commitment to the principle of equality and non-discrimination. |
Делегация Финляндии высоко оценила приверженность Румынии принципу равенства и недискриминации. |
It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. |
Она особо отметила усилия Румынии по обеспечению свободы совести и религии. |
Poland welcomed the engagement of Romania in the field of human rights and its numerous efforts made in that regard. |
Польша приветствовала обязательства Румынии в области прав человека и предпринимаемые ею многочисленные усилия в этой связи. |
The Republic of Moldova commended Romania for its programmes and legislative measures to prevent and eliminate domestic violence against women. |
Республика Молдова дала высокую оценку программам и законодательным мерам Румынии по предупреждению и искоренению насилия в семье в отношении женщин. |
The Russian Federation thanked the delegation of Romania for the presentation of its national report and made recommendations. |
Делегация Российской Федерации поблагодарила делегацию Румынии за представление национального доклада и вынесла рекомендации. |
It supported the efforts of Romania to raise public awareness of multicultural diversity, harmony and tolerance. |
Она выразила поддержку усилиям Румынии по повышению осведомленности населения о многокультурном разнообразии, гармонии и терпимости. |
It asked that Romania share its experience in bringing its legislation into conformity with international legal instruments. |
Она обратилась к Румынии с просьбой поделиться своим опытом в области приведения своего законодательства в соответствие с международно-правовыми актами. |
Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. |
Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе. |
The mission of the Centre is to defend Roma rights in Romania. |
Задачей Центра является защита прав народа рома в Румынии. |
In 2008 the Centre submitted a shadow report on Romania to the universal periodic review. |
В 2008 году Центр представил неофициальный доклад по Румынии на рассмотрение в рамках универсального периодического обзора. |
The observers for Spain, Romania, Hungary and Finland also made statements. |
Наблюдатели от Испании, Румынии, Венгрии и Финляндии также выступили с заявлениями. |
This was the perspective of the new stage of Romania's cooperation with UNICEF. |
Это перспектива нового этапа сотрудничества Румынии с ЮНИСЕФ. |
Six training courses for law enforcement and public prosecutors were held in the Czech Republic, Poland and Romania. |
В Польше, Румынии и Чешской Республике было организовано шесть учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов и государственных обвинителей. |
Indeed, it had lodged a complaint against the President of Romania which had been upheld by the Supreme Court. |
Действительно, он подал иск на Президента Румынии, который был поддержан Верховным Судом. |