The list of official statistics producers from Romania, intended to be submitted to the European Commission, is updated and communicated by the INS, as coordinator of official statistics in Romania and the unique contact point with the Commission (Eurostat) . |
Перечень официальных разработчиков статистики Румынии, подлежащий представлению Европейской комиссии, обновляется и препровождается НИС, являющимся координатором официальной статистики в Румынии и единым контактным пунктом для связи с Комиссией (Евростатом) . |
"I was born a Romanian in Romania, I wish to die a Romanian in Romania." |
"Я родился румыном в Румынии, И хочу умереть румыном в Румынии" |
The Chairman said that, by letter dated 31 May 2005, the Permanent Representative of Romania had informed the elected Chairman of Romania's decision to withdraw from the Committee with effect from 1 June 2005. |
Председатель говорит, что письмом от 31 мая 2005 года Постоянный представитель Румынии информировал избранного Председателя о решении Румынии выйти из состава Комитета с 1 июня 2005 года. |
Romania's two million ethnic Hungarians, the main political targets of Romanian nationalists, represent a bridge to the EU, because Hungary will be a member of the EU three years before Romania. |
Два миллиона этнических венгров Румынии, которые являются главной политической целью румынских националистов, являются мостом с ЕС, потому что Венгрия будет членом ЕС на три года раньше Румынии. |
The observer for Romania said that the Government of Romania was in the process of amending the Education Law to provide for the education in their mother tongue of national minorities at all levels. |
Наблюдатель от Румынии заявил, что правительство Румынии в настоящее время вносит поправки в Закон об образовании, с тем чтобы предусмотреть обучение на родном языке национальных меньшинств на всех уровнях. |
In the context of the country profile on Romania, a workshop was organized in Bucharest in October 2002 to evaluate the developments which had taken place in the housing sector of Romania since the preparation of the country profile in 2000. |
В контексте национального обзора по Румынии в Бухаресте в октябре 2002 года было организовано рабочее совещание для оценки изменений, произошедших в жилищном секторе Румынии после подготовки национального обзора в 2000 году. |
Following the recommendations contained in the document, the Government of Romania established a National Institute for the Study of Holocaust in Romania and declared a National Day of Remembrance of the Holocaust, to be commemorated every year on October 9. |
Во исполнение содержащихся в этом документе рекомендаций правительство Румынии учредило Национальный институт по изучению Холокоста в Румынии и объявило 9 октября ежегодным Национальным днём памяти жертв Холокоста. |
"The Diversity Week in Romania" event was organized by DIR under the title "The Miracle of Diversity in Romania" in partnership with The Romanian Peasant's Museum. |
Мероприятие в рамках «Недели многообразия в Румынии» было организовано Департаментом по межэтническим отношениям и называлось «Чудо многообразия в Румынии» - в партнёрстве с Музеем румынского крестьянства. |
In view of the forthcoming membership of Romania and Bulgaria in the Schengen zone, and its envisaged impact on the external borders of the European Union (EU), protection capacity in Bulgaria and Romania has been reinforced, while the office in Slovakia has been closed. |
В свете предстоящего вхождения Румынии и Болгарии в Шенгенскую зону и предполагаемого воздействия этого события на внешние границы Европейского союза (ЕС) был укреплен потенциал защиты в Болгарии и Румынии, а отделение в Словакии было закрыто. |
The Special Rapporteur sent letters of allegation to the Governments of Burundi, Chile, China, Poland, Romania, the Russian Federation and Slovenia, but received replies only from the Governments of Chile, China and Romania. |
Специальный докладчик направил сообщения с изложением утверждений правительствам Бурунди, Китая, Польши, Российской Федерации, Румынии, Словении и Чили, однако ответы были получены только от правительств Китая, Румынии и Чили. |
Third, although in 2006 he submitted to the Appeals Board that he had requested asylum in Romania in 1997, it follows from his Romanian asylum file that he requested asylum at the Greek embassy in Romania in 1996. |
В-третьих, если в 2006 году он заявил Апелляционному совету, что запросил убежища в Румынии в 1997 году, то из его румынского досье о предоставлении убежища следует, что он обратился за предоставлением убежища в греческое посольство в Румынии в 1996 году. |
In particular, such efforts had been initiated through May 1993 Consultative Group (CG) meetings for Bulgaria and Romania and were pursued in the context of CG meetings organized by the Bank in 1994 for Albania, Bulgaria, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В частности, такие усилия были предприняты в мае 1993 года на заседаниях Консультативной группы (КГ) по Болгарии и Румынии и продолжались в контексте заседаний КГ, организованных Банком в 1994 году по Албании, Болгарии, Румынии и бывшей югославской Республике Македонии. |
Concerned at allegations of serious violations of human rights in Romania during the Ceausescu period, the Commission on Human Rights decided by resolution 1989/75 of 9 March 1989 to appoint a special rapporteur charged with the task of examining the human rights situation in Romania. |
Испытывая беспокойство в связи с серьезными нарушениями прав человека в Румынии в период правления Чаушеску, Комиссия по правам человека в своей резолюции 1989/75 от 9 марта 1989 года постановила назначить Специального докладчика, на которого была возложена задача изучения положения в области прав человека в Румынии. |
The Government of Romania, as the Chair of the follow-up mechanism, has encouraged permanent missions to the United Nations to inform the Permanent Mission of Romania when high-level personalities or specialists in democratization and good governance are visiting United Nations Headquarters. |
Правительство Румынии в качестве Председателя механизма претворения в жизнь решений Конференции призвало постоянные представительства при Организации Объединенных Наций сообщать Постоянному представительству Румынии о том, когда видные деятели или специалисты в области демократизации и эффективного управления приезжают в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
It has been seen that prejudice against the Roma is the same in the Czech Republic as in Romania and Hungary but, whereas violence against them is under control in Romania, it persists in the Czech Republic and Hungary. |
Следует констатировать, что как в Чешской Республике, так и в Румынии и Венгрии существуют одинаковые предрассудки в отношении рома, однако в Румынии применение к ним насилия пресекается, тогда как в Чешской Республике и Венгрии оно продолжает иметь место. |
The secretariat reported on the conclusion of the inquiry procedure initiated at the request of Romania in August 2004 and on the opinion of the inquiry commission, which had been submitted to Romania and Ukraine and to the Executive Secretary of the UNECE on 10 July 2006. |
Секретариат сообщил о выводах по процедуре запроса, которая была инициирована по просьбе Румынии в августе 2004 года, и о мнении Комиссии по запросу, которые были направлены Румынии и Украине, а также Исполнительному секретарю ЕЭК ООН 10 июля 2006 года. |
The delegate of Romania informed verbally the Working Party of the recent legislative steps taken by national road and road safety authorities in order to improve the road safety situation in Romania. |
Делегат Румынии в устной форме сообщил Рабочей группе о последних мерах в области законодательства, предпринятых национальными органами дорожного движения и дорожной безопасности с целью улучшения положения в области безопасности дорожного движения в Румынии. |
In 2000, nearly 80% of Roma in Bulgaria and Romania were living on less than $4.30 per day, in comparison with 37% of the total population of Bulgaria and 30% in Romania. |
В 2000 г. около 80% Рома в Болгарии и Румынии жили меньше, чем на $4,30 в день по сравнению с 37% от всего населения Болгарии и 30% - Румынии. |
According to the Ordinance, aliens legally staying in Romania enjoy general protection of their person and property as guaranteed under the Constitution and national laws, as well as protection of the rights set out in the international treaties to which Romania is a party. |
Согласно указу, иностранцы, находящиеся в Румынии на законных основаниях, пользуются общей защитой их личности и собственности, гарантируемой конституцией и национальными законами, а также защитой прав, предусмотренных в международных договорах, участником которых является Румынии. |
At present, with the participation of the representatives of all the 15 religious denominations in Romania, the Draft Law regarding the religious denominations in Romania has been elaborated and submitted to the Parliament. |
В парламент был представлен законопроект о религиозных вероисповеданиях в Румынии, который был разработан при участии представителей 15 конфессий, насчитывающихся в стране. |
Article 1, paragraph (3) of the Romanian Constitution underlines that the supreme values of Romania are "human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism". |
В пункте З статьи 1 Конституции Румынии подчеркивается, что высшими ценностями Румынии являются "достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм". |
In 1959-1961, he was the Ambassador of Romania to the United States and a member of the Romanian delegation to the United Nations. |
В 1959-1961 годах он был посланником Румынии в США и членом делегации Румынии в Организации Объединённых Наций. |
Romania's position had been reiterated most recently in a joint statement issued in August on the occasion of a State visit by its President to the People's Republic of China. |
Позиция Румынии была совсем недавно подтверждена в совместном заявлении, опубликованном в августе месяце по случаю государственного визита президента Румынии в Китайскую Народную Республику. |
The Secretariat (on behalf of the Romanian delegation) informed the Working Group of how this activity is to be implemented. A workshop will be held in Romania, 2-5 October 2003. |
Секретариат (от имени делегации Румынии) проинформировал Рабочую группу о том, каким образом должна осуществляться эта деятельность. 2-5 октября 2003 года в Румынии состоится рабочее совещание. |
A representative of the Government of Romania drew the attention of the meeting to a message from a senior official of the Romanian Ministry of Foreign Affairs circulated to the secretariats of various multilateral environmental agreements and international organizations on 31 March 2009. |
Представитель правительства Румынии привлек внимание участников совещания к письму старшего должностного лица Министерства иностранных дел Румынии от 31 марта 2009 года, которое было распространено среди секретариатов различных многосторонних природоохранных соглашений и международных организаций. |