| It also recommended that Romania enact further measures to ensure adequate provision of mental health care. | Она также рекомендовала Румынии принять дальнейшие меры по надлежащему предоставлению психиатрической помощи. |
| Senegal commended Romania on its efforts to establish and implement an institutional framework favourable to human rights. | Делегация Сенегала высоко оценила усилия Румынии в области создания и функционирования институциональной структуры, учитывающей права человека. |
| It recommended to Romania the adoption and effective implementation of measures to prevent and eliminate domestic violence against women. | Она рекомендовала Румынии принять и эффективно осуществлять меры по предупреждению и ликвидации бытового насилия в отношении женщин. |
| It recommended that Romania continue to respect and promote the human rights of vulnerable groups, including the Roma communities. | Она рекомендовала Румынии и далее уважать и поощрять права человека уязвимых групп населения, включая общины рома. |
| Japan welcomed Romania's sincere efforts to implement a wide range of measures addressing the issue of discrimination against the Roma minority. | Япония приветствовала искренние усилия Румынии по осуществлению широкого круга мер, направленных на решение проблемы дискриминации в отношении меньшинства рома. |
| Brazil recommended that Romania strengthen its efforts and measures to improve the situation of discrimination against the Roma minority. | Делегация Бразилии рекомендовала Румынии активизировать свои усилия и принять меры для улучшения положения в сфере дискриминации в отношении меньшинства рома. |
| The delegation of Romania responded to questions put to it. | Делегация Румынии ответила на заданные ей вопросы. |
| In Romania, human rights education is at the core of the education for democratic citizenship. | Образование в области прав человека в Румынии лежит в основе образования для граждан демократического государства. |
| China was grateful to the delegation of Romania for its briefing. | Китай поблагодарил делегацию Румынии за представленную ею информацию. |
| Romania appreciated the constructive approach of the Czech authorities with regard to the implementation at the national level of its international human rights commitments. | Делегация Румынии высоко оценила конструктивный подход чешских властей к выполнению на национальном уровне ее международных обязательств в области прав человека. |
| Algeria expressed its thanks to the delegation of Romania for the very exhaustive and clear presentation. | Алжир выразил свою благодарность делегации Румынии за весьма исчерпывающую и четкую презентацию. |
| There are no statistics for the wages paid to foreigners working in Romania. | Статистика о заработной плате работающих в Румынии иностранцев отсутствует. |
| In Romania schools are considered "segregated schools" if more than half the students are Roma. | В Румынии школы считаются "сегрегированными", если больше половины учащихся составляют представители меньшинства рома. |
| Representatives of Argentina, Austria, Haiti, Romania and Rwanda were invited to form part of the panel. | В эту группу были приглашены представители Аргентины, Австрии, Гаити, Румынии и Руанды. |
| May I commence by the welcoming of a new colleague, the representative of the Government of Romania to the Conference on Disarmament, Ambassador Ciobanu. | Позвольте мне вначале приветствовать нового коллегу - представительницу правительства Румынии на Конференции по разоружению посла Чобану. |
| Romania's declaration as such has no bearing on the Court's interpretation. | Заявление Румынии само по себе никак не влияет на толкование, даваемое Судом. |
| All mines in the Jiu Valley of Romania have ventilations systems. | Все шахты в долине Жиу в Румынии оснащены системами вентиляции. |
| In total, seven mines in Romania have methane degasification systems in place and operating. | В общей сложности системами дегазации метана в Румынии оборудовано семь шахт. |
| The representative of Romania said that the restrictions did not apply in the case of total or partial exemptions provided for in section 1.1.3. | Представитель Румынии заявил, что эти ограничения не касаются случаев полных или частичных изъятий, предусмотренных в разделе 1.1.3. |
| This year, we observed Holocaust Day for the second time in Romania. | В этом году мы второй раз отмечали в Румынии День памяти жертв Холокоста. |
| The National Institute for Holocaust Studies in Romania was set up at the beginning of this month. | В начале этого месяца был создан Национальный институт исследований по Холокосту в Румынии. |
| Thailand, Afghanistan, Morocco, Poland, Romania. | Таиланда, Афганистана, Марокко, Польши, Румынии. |
| My twin sister, Ava, and I came here five years ago from Romania. | Мы с моей сестрой-близняшкой, Авой, приехали сюда пять лет назад из Румынии. |
| She doesn't want a one-way trip back to hard times in Romania. | Она не хотела возвращаться к прежней непростой жизни в Румынии. |
| I came eighteen years ago from Communist Romania, and the tyrant dictator Ceausescu, never stopped a doctor from treating anybody. | Восемнадцать лет назад я приехал из коммунистической Румынии, и тиран и диктатор Чаушеску никогда не мешал врачу лечить кого-либо. |