Australia was cited as the destination of Ecstasy seizure cases in Germany and Romania. |
В качестве страны назначения "экстази", изъятого в Германии и Румынии, указывалась Австралия. |
The Romanian delegation presented a summary of the potential for production of methane from hard coal mines in Romania. |
Румынская делегация представила обзор возможностей добычи метана на каменноугольных шахтах в Румынии. |
This straightforward approach has already helped to leverage more than US$23 million in energy efficiency investment in Romania. |
Этот простой подход уже помог Румынии привлечь в виде инвестиций в повышение энергоэффективности более 23 млн. долл. США. |
The situation and experience in Romania were shown by Mr. Robert Gavriliuc and Ms. Ana-Maria Bianchi, from the Technical University of Civil Engineering. |
Положение в Румынии и накопленный опыт осветили г-н Роберт Гаврилюк и г-жа Ана-Мария Бьянки из Технического университета гражданского строительства. |
In Hungary and Romania this is one of the main reasons why people disconnect from district heating. |
В Венгрии и Румынии это одна из основных причин, по которой люди прекращают пользоваться услугами централизованного теплоснабжения. |
In Romania foreign companies own the natural gas services. |
В Румынии предприятия, занимающиеся газоснабжением, принадлежат иностранным компаниям. |
The two studies are complicated because the situation relating DH in Romania is changing fast. |
Подготовка указанных двух исследований сопряжена с трудностями ввиду стремительного изменения ситуации в секторе централизованного теплоснабжения в Румынии. |
A second, similar study was carried out on the trafficking of women between Romania and Germany. |
Второе аналогичное исследование было проведено по вопросам торговли женщинами, поставляемыми из Румынии в Германию. |
And accession to the European Union will make Romania a member of the world's largest donor community. |
Вступление Румынии в Европейский союз сделает ее членом самого крупного в мире сообщества доноров. |
As for Romania, we have strived hard to deal with our own HIV/AIDS challenge. |
Что касается Румынии, то мы напряженно стремимся решить проблему ВИЧ/СПИДа в нашей стране. |
That is one of the important reasons underpinning Romania's long-standing position in favour of meaningful reform of the Security Council. |
Это одна из важных причин, лежащих в основе долговременной позиции Румынии в пользу серьезной реформы Совета Безопасности. |
It therefore agreed that the special measure for Romania could be discontinued. |
С учетом этого она согласилась с тем, что особую меру в отношении Румынии можно отменить. |
For Romania assistance reached 1.4 per cent of GDP in 2005. |
Помощь Румынии в 2005 году составила 1,4 процента от ВВП. |
In this field, Romania practices what it preaches. |
В этой области действия Румынии не расходятся с ее заявлениями. |
Ms. Florica Baltaretu (PATROMIN, Romania) delivered a presentation on "Sustainable Development of the Romanian Mining Industry". |
Г-жа Флориса Балтарету (ПАТРОМИН, Румыния) выступила с сообщением на тему "Устойчивое развитие горнодобывающей промышленности Румынии". |
The other complaint concerned a citizen of Romania who filed two complaints about the inadequate quality of meals. |
Другая жалоба касалась гражданина Румынии, который направил две жалобы о плохом качестве питания. |
For Romania, as a candidate county, this issue raises more problems. |
Для Румынии, как страны-кандидата, эти вопросы вызывают дополнительные проблемы. |
With the exception of Albania, Greece and Romania, all Parties had designated competent authorities and informed the Convention's secretariat. |
За исключением Албании, Греции и Румынии все Стороны назначили компетентные органы и информировали об этом секретариат Конвенции. |
The Merchant Marine Training Centre in Romania was identified to the evaluation team as the national centre by the secretariat. |
Секретариат сообщил группе, проводившей оценку, что национальным центром в Румынии является Центр подготовки кадров для торгового флота. |
Act No. 123 of 3 April 2001 contains the rules applying to aliens in Romania. |
Закон 123 от 3 апреля 2001 года регулирует режим, действующий в отношении иностранцев в Румынии. |
In Romania, women enjoyed free access to education, and there were no major gender disparities in school enrolment rates. |
В Румынии женщины имеют свободный доступ к образованию и какого-либо существенного несоответствия числа обучающихся в школах мальчиков и девочек нет. |
In 2001, security officers from Hungary, Romania and Sri Lanka were recruited. |
В 2001 году был осуществлен набор сотрудников Службы безопасности и охраны из Венгрии, Румынии и Шри-Ланки. |
In order to enhance the integration of Romania in the emerging global information network, we, in my country, adopted four specific laws. |
В интересах усиления интеграции Румынии в новые глобальные информационные сети в нашей стране были приняты четыре конкретных закона. |
In Romania, up to 1999 there were no specific environmental considerations behind the restructuring of privatisation. |
В Румынии до 1999 года процесс перестройки приватизационной структуры не включал каких-либо конкретных экологических соображений. |
A foreign national who has committed an offence may be required to leave Romania. |
В отношении иностранного гражданина, совершившего правонарушение, может быть вынесено решение о невозможности его дальнейшего пребывания в Румынии. |