| Already the big multinationals in the electronics industry are looking for facilities in Romania or Ukraine. | Уже сейчас крупные транснациональные компании в электронной промышленности рассматривают вопрос о создании объектов в Румынии и на Украине. |
| The delegate of Romania supported the mandatory introduction of field generation into the standard. | Делегат Румынии поддержала предложение об обязательном включении системы полевых поколений в стандарт. |
| This is why the UNECE and the FAO welcome the generous hospitality of Romania to host the Seminar. | Поэтому ЕЭК ООН и ФАО приветствуют радушное предложение Румынии организовать этот семинар. |
| Within the framework of the anti-corruption project in Romania, some 200 members of judiciary were trained. | В рамках проекта по борьбе с коррупцией в Румынии профессиональную подготовку прошли порядка 200 сотрудников судебных органов. |
| Let me conclude by thanking you again, Mr. President, and the Mission of Romania for convening this useful forum. | Позвольте мне в заключение вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и миссию Румынии за организацию этого полезного форума. |
| The Sudan is an important country for Romania. | Судан - это важная страна для Румынии. |
| The symposium was moderated by Dumitru-Dorin Prunariu of Romania. | Симпозиум проходил под руководством представителя Румынии Думитру Дорина Прунариу. |
| Once Romania joins the European Union, it will bring its regulations in line with EU requirements. | С вступлением Румынии в Европейский союз она приведет свои правила в соответствие с требованиями ЕС. |
| We would also like to reiterate our appreciation and congratulations to the Permanent Representative of Romania, the previous President, for the work he accomplished. | Мы также хотели бы вновь выразить благодарность и признательность за проведенную работу предыдущему Председателю - Постоянному представителю Румынии. |
| We commend the Secretary-General for his comprehensive and useful report, and express Romania's support for the recommendations contained therein. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и важный доклад и заявляем о поддержке Румынии содержащихся в нем рекомендаций. |
| Fifty scholarships are offered annually to students attending language courses who come from Romania. | Ежегодно предоставляется 50 стипендий приезжающим из Румынии студентам, которые посещают языковые курсы. |
| The Department for National Relations and Languages facilitates contacts with people and public associations of other countries, especially Ukraine and Romania. | Департамент по вопросам национальных отношений и языков способствует налаживанию контактов с населением и общественными объединениями других стран, особенно Украины и Румынии. |
| Moldova develops cross-boundary cooperative relations and organizes manifestations of friendship with its neighbours, especially Ukraine and Romania. | Молдова развивает трансграничные дружеские отношения и организует манифестации для выражения дружеских чувств к своим соседям, особенно Украине и Румынии. |
| The delegations of Croatia, Romania and Belgium opposed it. | Делегации Хорватии, Румынии и Бельгии высказались против этого предложения. |
| The Chairperson-Rapporteur pointed to the Hungarian minority in Romania as a case of constructive accommodation. | Председатель-докладчик сослался на положение венгерского меньшинства в Румынии в качестве примера конструктивной интеграции. |
| The experience of women's business associations from Croatia, Georgia, Romania, Russian Federation, Slovakia, and Slovenia was presented. | Своим опытом поделились женские деловые ассоциации из Грузии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Словении и Хорватии. |
| I would like also to express Romania's satisfaction with the continued strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia. | Я также хотел бы выразить от имени Румынии удовлетворение в связи с дальнейшим укреплением отношений между Тимором-Лешти и Индонезией. |
| The representative of Romania said that UNCTAD's technical cooperation was extremely valuable to his country. | Представитель Румынии отметил крайне важное значение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества для его страны. |
| The meeting was attended by rapporteurs from Canada, France, Italy, the Netherlands, Romania, the United States and the European Commission. | В совещании приняли участие докладчики от Италии, Канады, Нидерландов, Румынии, Соединенных Штатов, Франции и Европейской комиссии. |
| It was planned to set up a fourth regional secretariat in Romania. | Он заявил, что планируется создать четвертый региональный секретариат в Румынии. |
| The delegation of Romania informed the Meeting that its country had already ratified the Convention. | Делегация Румынии проинформировала совещание о том, что эта страна уже ратифицировала Конвенцию. |
| For this study, the data were collected on 7 border crossing points in Romania and 4 in Bulgaria. | Сбор данных для целей этого исследования проводился по семи пограничным пунктам в Румынии и четырем - в Болгарии. |
| The authorities in Burkina Faso denied having ever issued the end-user certificates that surfaced in Romania in 1999. | Власти Буркина-Фасо отрицали факт выдачи когда-либо сертификатов конечного потребителя, которые обнаружились в Румынии в 1999 году. |
| The Mechanism takes this opportunity to thank the Governments of Belgium, Bulgaria and Romania for their invaluable cooperation. | Пользуясь настоящей возможностью, Механизм выражает благодарность правительствам Бельгии, Болгарии и Румынии за их бесценное содействие. |
| The Special Rapporteur thanks the Romanian Government for its welcome and the cooperation it furnished during his visit to Romania. | Специальный докладчик выражает признательность румынскому правительству за оказанный ему прием и содействие в ходе его посещения Румынии. |