Part of this assistance had been extended to Romania before the comprehensive country programme actually started. |
Часть этой помощи была предоставлена Румынии до начала фактического осуществления всеобъемлющей страновой программы. |
They probably rate among the most successful forms of cooperation developed within the country programme for Romania. |
Возможно, они представляют собой наиболее успешные формы сотрудничества, разработанные в рамках страновой программы для Румынии. |
Law schools in Romania already have a semester course on Human Rights and Fundamental Freedoms as a mandatory subject. |
В юридических институтах Румынии в качестве обязательного предмета в течение семестра читается курс по правам человека и основным свободам. |
Accordingly, these last two seminars can be seen as reflecting a new concept in the implementation of the country programme for Romania. |
В связи с этим последние два семинара можно рассматривать как мероприятия, отражающие новую концепцию осуществления страновой программы для Румынии. |
The Romania country programme was the "incubator" of new approaches. |
Страновая программа для Румынии явилась источником новых подходов. |
Activities are under way in Estonia, Lithuania, Bulgaria and Romania. |
Проекты осуществляются в Эстонии, Литве, Болгарии и Румынии. |
Six infantry battalions from Brazil, India, Romania, Uruguay, Zambia and Zimbabwe are present in the country. |
В стране находится шесть пехотных батальонов из Бразилии, Замбии, Зимбабве, Индии, Румынии и Уругвая. |
Another training workshop was conducted in Romania from 3 to 6 June 1996. |
Еще один учебный практикум был проведен 3-6 июня 1996 года в Румынии. |
They said that the foreigners - presumably mercenaries - fighting on the Serbian side were from Romania, Ukraine and Russia. |
Они заявили, что иностранцы, предположительно наемники, сражающиеся на стороне сербов, являются выходцами из Румынии, Украины и России. |
After the revolution of December 1989, religion in Romania achieved a status of real autonomy. |
После революции декабря 1989 года церковь в Румынии обрела подлинную самостоятельность. |
Religious education has spread and diversified considerably in Romania. |
Религиозное воспитание в Румынии приобретает широкие масштабы и различные формы. |
All religious denominations recognized in Romania organize religious studies, in accordance with parents' options. |
Все признанные в Румынии культы организуют религиозное обучение в соответствии с выбором родителей учащихся. |
I declare here and now that we, in Romania, have this political will. |
Я заявляю здесь сейчас, что мы в Румынии имеем такую политическую волю. |
Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. |
Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
Another approach to this task is the larger enterprise transformation project for trial in Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. |
Другим подходом к этой задаче является проект преобразования крупных предприятий, который будет опробован в Польше, Румынии, Словакии и Словении. |
In Romania, the Bank continues to provide balance-of-payments support through adjustment lending. |
В Румынии Банк продолжает поддерживать платежный баланс за счет стабилизационного кредитования. |
The reports were presented by representatives of the State party, who emphasized the importance attached to the Convention by the Government of Romania. |
Эти доклады были представлены представителями государства-участника, которые подчеркнули важное значение, придаваемое правительством Румынии Конвенции. |
They maintained that the conflicts in Romania were inter-community rather than ethnic in character. |
Они утверждали, что в Румынии конфликты носят скорее межобщинный, чем этнический характер. |
The increasing political participation of minority groups in Romania, both at the national and local levels, is noted. |
Принимается к сведению все более активное политическое участие групп меньшинств в Румынии как на национальном, так и на местном уровне. |
In Romania we are now facing new demographic trends. |
В Румынии мы сталкиваемся сейчас с новыми демографическими тенденциями. |
The differences between male and female unemployment were particularly large, between 4-6 percentage points, in Croatia, Lithuania and Romania. |
Различия между долей безработных среди мужчин и женщин были особенно большими, в пределах 4-6 процентных пунктов, в Хорватии, Литве и Румынии. |
Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. |
О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
In Romania existing aircraft are being equipped to meet present standards. |
В Румынии имеющиеся самолеты оснащаются соответствующим оборудованием для обеспечения соответствия действующим нормам. |
The delegate of Romania drew attention to an informal follow-up meeting held in spring 1993 in Toulouse (France). |
Делегат Румынии обратил внимание на итоги неофициального последующего совещания, состоявшегося весной 1993 года в Тулузе (Франция). |
The advisory services programme had already done much good work, as in the cases of Albania, Uruguay and Romania. |
В рамках программы консультативного обслуживания уже было сделано очень многое, например, в случае Албании, Уругвая и Румынии. |