Representatives of Ukraine, Romania and Hungary indicated general interest in the project, but requested time for internal consultations about the proposal. |
Представители Украины, Румынии и Венгрии выразили общую заинтересованность в проекте, но попросили дать им некоторое время для проведения внутренних консультаций в отношении этого предложения. |
Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. |
Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии. |
Noting with concern racial stereotyping and racial discrimination against Roma, CERD encouraged Romania to enforce legislation banning discrimination against Roma. |
С беспокойством отметив распространение расистских стереотипов и расовой дискриминации в отношении рома, КЛРД рекомендовал Румынии обеспечить соблюдение законодательства, запрещающего дискриминацию рома. |
Furthermore, it recommended that Romania prohibit all forms of violence against children; prioritize prevention; and provide recovery and social reintegration services. |
Кроме того, он рекомендовал Румынии запретить любое насилие в отношении детей; уделять первоочередное внимание превентивным мерам; и предоставлять услуги по реабилитации и социальной реинтеграции. |
It recommended that Romania punish such publications, media outlets, political parties and politicians and promote tolerance among ethnic groups. |
Он рекомендовал Румынии принять меры наказания в отношении таких органов печати, средств массовой информации, политических партий и поощрять терпимость среди этнических групп. |
The Committee agreed that this was a new submission, superseding Romania's submission of 26 May 2004, which was considered closed. |
Комитет согласился с тем, что речь идет о новом представлении, предваряющем представление Румынии от 26 мая 2004 года, которое было сочтено закрытым. |
A. Institutional Strengthening For Environmental Protection In Estonia And Romania |
А. Укрепление институционального потенциала по охране окружающей среды в Эстонии и Румынии |
The content is translated and used in the publications of cooperating associations pursuing similar goals in the Czech Republic, Romania and Croatia. |
Выдержки из него переводятся на другие языки и используются в изданиях сотрудничающих ассоциаций, преследующих подобные цели, в Чешской Республике, Румынии и Хорватии. |
This second end-user certificate was drawn up for the procurement of arms and ammunition through an internationally recognizable broker in Romania. |
Этот второй сертификат конечного пользователя был оформлен в целях приобретения в Румынии партии оружия и боеприпасов через одного брокера, известного в международных кругах. |
It also requested information on the main lines of the national human rights action plan currently being drawn up in Romania. |
Делегация Марокко также просила представить информацию об основных особенностях национального плана действий по обеспечению прав человека, который в настоящее время разрабатывается в Румынии. |
France encouraged Romania to better integrate Roma with regard to housing, health and education. |
Делегация Франции приветствовала усилия Румынии по дальнейшей интеграции рома в общество, в том числе в сфере жилья, здравоохранения и образования. |
It commended Romania on efforts to improve social and economic welfare and would like to see more cooperation with developing countries on these issues. |
Она высоко оценила усилия Румынии по повышению социального и экономического благосостояния народа и хотела бы, чтобы сотрудничество с развивающимися странами по этим вопросам и далее укреплялось. |
Just this week, we removed the last highly-enriched uranium from Romania under our Global Threat Reduction Initiative. |
Не далее как на этой неделе мы удалили из Румынии последний высокообогащенный уран в рамках нашей Глобальной инициативы по уменьшению угрозы. |
Women from Eastern Europe, especially Russia, Lithuania, Ukraine and Romania, usually travelled by bus or van across Europe. |
Женщины из Восточной Европы, в первую очередь из России, Литвы, Украины и Румынии, обычно прибывают автобусами или другим автотранспортом по различным европейским маршрутам. |
The Criminal Code establishes jurisdiction over all crimes committed in the territory of Romania and outside, if the perpetrator is a Romanian citizen or resident in Romania. |
В Уголовном кодексе устанавливается подсудность в отношении всех преступлений, совершенных на территории Румынии или за ее пределами, если исполнитель является гражданином Румынии или проживает в Румынии. |
At the 15th meeting, on 15 May 2008, H.E. Mrs. Răduţa Matache, Secretary of State, Ministry for Foreign Affairs of Romania, introduced the national report and noted Romania's achievements in the field of promoting and protecting human rights. |
На 15-м заседании 15 мая 2008 года Ее Превосходительство г-жа Рэдуца Матаке, государственный секретарь при министерстве иностранных дел Румынии, представила национальный доклад и сообщила о достижениях Румынии в области поощрения и защиты прав человека. |
The two discussed expanding ties between the two countries economically, in terms education (with a number of Albanian students studying in Romania and Albanian Police officers being trained by Romanians), as well as sharing Romania's experience in ascending to the European Union with Albania. |
Стороны обсудили расширение экономических связей между странами с точки зрения образования (с участием албанских студентов и сотрудников полиции, обучающихся в Румынии), а также рассматривали положительный опыт Румынии во вступлении в Европейский союз. |
During Romania's 42 years under Communist rule, Marie was alternately depicted as either an "agent of English capitalism" or as a devoted patriot who believed that her destiny was intertwined with that of Romania. |
В течение 42 лет коммунистического правления в Румынии Мария поочерёдно изображалась либо «агентом английского капитализма», либо преданной патриоткой, которая считала, что её судьба переплетена с судьбой Румынии. |
Transylvania, where the country's ethnic Hungarians are overwhelmingly concentrated, is also Romania's cultural bridge to the West, because this part of Romania belonged for centuries to the Hapsburg Empire. |
Трансильвания, где чрезвычайно сконцентрированы этнические венгры страны, является также культурным мостом Румынии с западом, так как эта часть Румынии в течение многих столетий принадлежала Габсбургской Империи. |
International gathering of youth in Romania, organized by the Government of Romania |
Международная встреча молодежи в Румынии, организуемая правительством Румынии |
The Government of Romania, in keeping with a long-standing tradition, has nominated Mr. Petru Forna, Ambassador of Romania to Austria, to succeed Mr. Munteanu as Vice-Chairman. |
Правительство Румынии в соответствии с давней традицией назначило г-на Петру Форну, посла Румынии в Австрии, заместителем Председателя вместо г-на Мунтяну. |
Since the draft resolution has been developed in a joint effort by the delegations of Romania and Germany, I would like very much very to thank the delegation of Romania for its close cooperation. |
Поскольку этот проект резолюции был разработан совместно делегациями Румынии и Германии, я хотел бы сердечно поблагодарить делегацию Румынии за ее тесное сотрудничество. |
The delegation from Romania requested to amend its reservation in footnote 9 (old numbering) to read: Reservation by Romania requesting a 1% tolerance for mouldy in Extra Class. |
Делегация Румынии просила изменить свою оговорку в сноске 9 (старая нумерация) следующим образом: Оговорка Румынии, запросившей 1-процентный допуск для заплесневелых орехов высшего сорта. |
Since the draft resolution has been developed in a joint effort by the delegations of Romania and Germany, I would like to express my sincere gratitude and appreciation to the delegation of Romania for its close and effective cooperation. |
Поскольку этот проект резолюции был разработан совместно делегациями Румынии и Германии, я хотел бы выразить искреннюю признательность делегации Румынии за тесное и эффективное сотрудничество. |
The delegations of Romania and Ukraine expressed their commitment to follow the advice of the Inquiry Commission with regard to bilateral cooperation; the delegation of Romania informed the meeting that it had nominated two experts for this purpose. |
Делегации Румынии и Украины заявили о своей готовности следовать рекомендациям Комиссии по запросу в отношении двустороннего сотрудничества; делегация Румынии проинформировала участников совещания о том, что с этой целью она назначила двух экспертов. |