Although he had previously expressed opposition to the idea of creating Yugoslavia, he became the new country's first ambassador to Romania (in 1937). |
Несмотря на то что раньше он высказывался против создания Югославии, в 1937 году стал послом новообразованного государства в Румынии. |
The Moldavian dialect is spoken in the northeastern part of Romania, the Republic of Moldova, and small areas of Ukraine. |
Молдавский диалект распространён в северо-восточной части Румынии, в Республике Молдова и на небольшой части территории Украины. |
July 8, 1941: Ion Antonescu, Romania's ruler at the time, made a declaration in front of the Ministers' Council: ... |
8 июля 1941 Ион Антонеску, правитель Румынии в то время, сделал заявление перед Советом Министров: ... |
Such, fortunately, is not the case in Romania, where representatives of the Hungarian minority are important members of the ruling coalition government. |
К счастью, в Румынии дела обстоят по-другому, и представители венгерского меньшинства являются важными членами правящей правительственной коалиции. |
Giurgiu made his debut for the Romania national team at the age of 28 in 2011 in a friendly game against Brazil. |
Джурджу дебютировал за сборную Румынии 7 июня 2011 года в возрасте 28 лет в товарищеской игре против Бразилии. |
After he came back to Bucharest, Macovescu became the magistrate of the Ministry of Foreign Affairs of Romania from 1949 to 1952. |
После возвращения в Бухарест возглавлял отдел в Министерстве иностранных дел Румынии с 1949 по 1952 год. |
After the war, in 1952, a Magyar Autonomous Region was created in Romania by the communist authorities. |
Под давлением СССР, в 1952 г. в Румынии была создана Венгерская автономная область. |
During World War I, following the occupation of southern Romania by the Central Powers, Zamfirescu followed Romanian authorities in their Iaşi refuge. |
Во время Первой мировой войны, после оккупации южной Румынии войсками Центральных держав, Замфиреску уехал в Яссы. |
After the Romanian Revolution of 1989, he also became noted for his articles and essays on the Holocaust in Romania. |
После революции 1989 года стал широко известен в мире благодаря статьям на тему Холокоста в Румынии. |
On 16 December 2013, a celebration was held in Romania celebrating the 100-year anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two nations. |
16 декабря 2013 года в Румынии прошли празднования 100-летия установления дипломатических отношений с Албанией. |
In 1930-1933, he held the office of rector of Czernowitz University, an institution which he also represented in the Senate of Romania. |
В 1930-1933 годах он занимал должность ректора университета в Черновцах и представлял данное учреждение в Сенате Румынии. |
Romania has its problems, but jihadi terrorism isn't one of them, seeing as we tend not to meddle on the world's stage. |
У Румынии есть проблемы, но джихадистского терроризма среди них нет, ибо мы не лезем на середину мировой арены. |
Did you know the croissant was invented in Romania? |
Знаешь, что круассаны изобрели в Румынии? |
A seminar on the promotion and protection of the rights of minorities in Romania is scheduled to take place in Bucharest from 17 to 21 October 1994. |
Запланировано проведение семинара по поощрению и защите прав меньшинств в Румынии, который состоится в Бухаресте 17-21 октября 1994 года. |
On 21 June 1990, the Swiss Federal Council received the instrument of ratification of the aforesaid Protocols, transmitted by the Government of Romania. |
21 июня 1990 года Федеральный совет Швейцарии получил ратификационную грамоту, касающуюся вышеупомянутых Протоколов, которая была передана правительством Румынии. |
With regard to the latter, UNHCR has, together with IOM, organized a series of mass information programmes in Albania, Romania and Viet Nam. |
В связи с последним УВКБ совместно с МОМ организовало осуществление ряда программ массовой информации в Албании, Румынии и Вьетнаме. |
A seminar on the promotion and protection of the rights of minorities in Romania was held at Bucharest from 18 to 21 October 1994. |
18-21 октября 1994 года в Бухаресте проводился семинар по вопросу содействия осуществлению и защите прав меньшинств в Румынии. |
In that regard, he wished to recall the recent initiatives launched by the President of his country concerning the historic reconciliation between Romania and Hungary. |
В этой связи следует отметить недавнюю инициативу президента Румынии относительно исторического примирения между Румынией и Венгрией. |
I should like to assure Mrs. Bourgois of the wholehearted cooperation of the Romanian delegation in the spirit of the traditionally friendly relations between Romania and France. |
Хотелось бы заверить г-жу Бургуа в полном сотрудничестве со стороны делегации Румынии в духе традиционно дружественных отношений между Румынией и Францией. |
The Greater Romania Party (Romanian: Partidul România Mare, PRM) is a Romanian nationalist political party. |
Partidul România Mare - PRM) - националистическая политическая партия в Румынии. |
1980-1981 Counsellor at the Embassy of Romania in Brussels |
1980-1981 годы Советник посольства Румынии в Брюсселе |
(a) The fundamental directions of Romania's foreign policy; |
а) основными направлениями внешней политики Румынии; |
Greece, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, adopted at |
Республики Молдовы, Румынии и Украины, сделанное в Афинах |
An important contribution to the promotion and protection of human rights in Romania was also made by some non-governmental organizations, which gained in strength as they received increased financing from various sources. |
Важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека в Румынии внесли некоторые неправительственные организации, которые набирают силу по мере получения дополнительного финансирования из различных источников. |
Excerpts from an address by the President of Romania before the |
Выдержки из выступления президента Румынии на национальном симпозиуме |