Mr. Konuzin: We are pleased to welcome the Prime Minister of Romania, who is presiding over the Security Council. |
Г-н Конузин: Мы рады приветствовать премьер-министра Румынии в кресле Председателя Совета Безопасности. |
We are honoured by your presence as you, the Prime Minister of Romania, preside over our deliberations. |
Мы считаем честью, что именно Вы, премьер-министр Румынии, руководите нашими обсуждениями. |
Let me conclude by pointing out Romania's confidence in Afghanistan's future. |
Позвольте мне в заключение заявить о вере Румынии в будущее Афганистана. |
The delegation of Romania put forward proposals for such forms. |
Предложения по таким бланкам были разработаны делегацией Румынии. |
My friend from Romania gave the meaning of my name in my language, and it is almost correct. |
Мой друг из Румынии попытался расшифровать мое имя на моем родном языке и сделал это почти правильно. |
The representative of Romania, among others, posed a question regarding the discrepancy in the figures between 1 million and 2 million. |
Представитель Румынии и другие просили прокомментировать расхождения в цифрах от одного миллиона до двух миллионов. |
Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. |
Двое убитых во время нападения были иностранными гражданами: один - из Румынии и другой - из Китая. |
Perhaps the proposal made by the representative of Romania concerning a mission to Kosovo could be given consideration. |
Возможно, следует рассмотреть предложение представителя Румынии относительно направления миссии Совета в Косово. |
Prevention of child abandonment in maternity hospitals remains one of the most difficult goals for the reform of child protection and health systems in Romania. |
Профилактика отказа от детей в родильных домах по-прежнему является одной из наиболее трудно достижимых целей реформы системы охраны детства в Румынии. |
I call on Mr. Ionut Suseanu, representative of Romania. |
Слово имеет представитель Румынии г-н Йонут Сусяну. |
In 2003, the Programme organized the fourth regional workshop, for the benefit of European countries, in Romania. |
В 2003 году в Румынии Программа организовала четвертый региональный практикум для стран Европы. |
During the following six years the construction decreased more rapidly than in Ukraine and Romania. |
В следующие шесть лет объемы строительства сокращались более быстрыми темпами, чем на Украине и в Румынии. |
The delegations of Romania and Germany made introductory remarks concerning the Pan-European Regional Ministerial Conference and the Ministerial Conference on Ageing respectively. |
Делегации Румынии и Германии выступили со вступительными замечаниями, касающимися соответственно Общеевропейской региональной конференции министров и Конференции министров по проблемам старения. |
The representative of Romania underlined the fact that the organization should have been given more time to respond to questions posed by the Committee. |
Представитель Румынии подчеркнул, что организации следует дать больше времени, чтобы ответить на вопросы, поставленные Комитетом. |
The Special Rapporteur regrets that the Governments of Rwanda and Romania have not replied to communications in the past four years. |
Специальный докладчик сожалеет, что в течение последних четырех лет на ее сообщения не отвечают правительства Руанды и Румынии. |
The delegations of Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, along with the representative of ECOGLOBE, offered to form a small preparatory group. |
Делегации Румынии и бывшей югославской Республики Македонии совместно с представителем организации ЭКОГЛОБ предложили создать небольшую подготовительную группу. |
Ukraine, Romania and the Republic of Moldova share the Prut River's catchment area. |
Водосборный бассейн реки Прут находится на территории Украины, Румынии и Республики Молдова. |
The Informal Regional Network in Eastern Europe was scheduled to be launched at the end of May 2003 in Romania. |
В конце мая 2003 года в Румынии должно было состояться открытие Неформальной региональной сети для Восточной Европы. |
Another striking finding of the study related to geographic dimensions of child poverty in Romania. |
Еще один поразительный результат этого исследования связан с географическими особенностями распространения детской нищеты в Румынии. |
Presiding over the Conference has been a great honour for Romania and a very enriching experience. |
Председательствование на этой Конференции было большой честью для Румынии и обогатило нас большим опытом. |
Footnote by Romania: Data concerning this section of the E 80-09 waterway are provisional. |
Примечание Румынии: Данные, касающиеся этого участка водного пути Е 80-09, являются предварительными. |
In Romania, we are building a very solid bridge between domestic legislation and the instruments of international law concerning human rights. |
Мы, в Румынии, возводим весьма прочный мост, связывающий внутригосударственное законодательство и международные правовые акты, касающиеся прав человека. |
Democracy is an option consistently reflected in the norms and principles governing Romania's foreign policy. |
Демократия - это выбор, постоянно находящий отражение в нормах и принципах, регулирующих проведение внешней политики Румынии. |
Forecasts of imminent nationalist danger in Romania and in its relations with its neighbours have proved false. |
Прогнозы в отношении неотвратимости националистической опасности в Румынии и в ее отношениях с соседними государствами оказались ошибочными. |
The experience of democratic construction in Romania demonstrates that economic success is a prerequisite for sustaining democracy and its institutions. |
Опыт демократического строительства в Румынии показывает, что для поддержки демократии и ее институтов необходим успех в экономике. |