| Mr. Konuzin: We are pleased to welcome the Prime Minister of Romania, who is presiding over the Security Council. | Г-н Конузин: Мы рады приветствовать премьер-министра Румынии в кресле Председателя Совета Безопасности. |
| We are honoured by your presence as you, the Prime Minister of Romania, preside over our deliberations. | Мы считаем честью, что именно Вы, премьер-министр Румынии, руководите нашими обсуждениями. |
| Let me conclude by pointing out Romania's confidence in Afghanistan's future. | Позвольте мне в заключение заявить о вере Румынии в будущее Афганистана. |
| The delegation of Romania put forward proposals for such forms. | Предложения по таким бланкам были разработаны делегацией Румынии. |
| My friend from Romania gave the meaning of my name in my language, and it is almost correct. | Мой друг из Румынии попытался расшифровать мое имя на моем родном языке и сделал это почти правильно. |
| The representative of Romania, among others, posed a question regarding the discrepancy in the figures between 1 million and 2 million. | Представитель Румынии и другие просили прокомментировать расхождения в цифрах от одного миллиона до двух миллионов. |
| Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. | Двое убитых во время нападения были иностранными гражданами: один - из Румынии и другой - из Китая. |
| Perhaps the proposal made by the representative of Romania concerning a mission to Kosovo could be given consideration. | Возможно, следует рассмотреть предложение представителя Румынии относительно направления миссии Совета в Косово. |
| Prevention of child abandonment in maternity hospitals remains one of the most difficult goals for the reform of child protection and health systems in Romania. | Профилактика отказа от детей в родильных домах по-прежнему является одной из наиболее трудно достижимых целей реформы системы охраны детства в Румынии. |
| I call on Mr. Ionut Suseanu, representative of Romania. | Слово имеет представитель Румынии г-н Йонут Сусяну. |
| In 2003, the Programme organized the fourth regional workshop, for the benefit of European countries, in Romania. | В 2003 году в Румынии Программа организовала четвертый региональный практикум для стран Европы. |
| During the following six years the construction decreased more rapidly than in Ukraine and Romania. | В следующие шесть лет объемы строительства сокращались более быстрыми темпами, чем на Украине и в Румынии. |
| The delegations of Romania and Germany made introductory remarks concerning the Pan-European Regional Ministerial Conference and the Ministerial Conference on Ageing respectively. | Делегации Румынии и Германии выступили со вступительными замечаниями, касающимися соответственно Общеевропейской региональной конференции министров и Конференции министров по проблемам старения. |
| The representative of Romania underlined the fact that the organization should have been given more time to respond to questions posed by the Committee. | Представитель Румынии подчеркнул, что организации следует дать больше времени, чтобы ответить на вопросы, поставленные Комитетом. |
| The Special Rapporteur regrets that the Governments of Rwanda and Romania have not replied to communications in the past four years. | Специальный докладчик сожалеет, что в течение последних четырех лет на ее сообщения не отвечают правительства Руанды и Румынии. |
| The delegations of Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, along with the representative of ECOGLOBE, offered to form a small preparatory group. | Делегации Румынии и бывшей югославской Республики Македонии совместно с представителем организации ЭКОГЛОБ предложили создать небольшую подготовительную группу. |
| Ukraine, Romania and the Republic of Moldova share the Prut River's catchment area. | Водосборный бассейн реки Прут находится на территории Украины, Румынии и Республики Молдова. |
| The Informal Regional Network in Eastern Europe was scheduled to be launched at the end of May 2003 in Romania. | В конце мая 2003 года в Румынии должно было состояться открытие Неформальной региональной сети для Восточной Европы. |
| Another striking finding of the study related to geographic dimensions of child poverty in Romania. | Еще один поразительный результат этого исследования связан с географическими особенностями распространения детской нищеты в Румынии. |
| Presiding over the Conference has been a great honour for Romania and a very enriching experience. | Председательствование на этой Конференции было большой честью для Румынии и обогатило нас большим опытом. |
| Footnote by Romania: Data concerning this section of the E 80-09 waterway are provisional. | Примечание Румынии: Данные, касающиеся этого участка водного пути Е 80-09, являются предварительными. |
| In Romania, we are building a very solid bridge between domestic legislation and the instruments of international law concerning human rights. | Мы, в Румынии, возводим весьма прочный мост, связывающий внутригосударственное законодательство и международные правовые акты, касающиеся прав человека. |
| Democracy is an option consistently reflected in the norms and principles governing Romania's foreign policy. | Демократия - это выбор, постоянно находящий отражение в нормах и принципах, регулирующих проведение внешней политики Румынии. |
| Forecasts of imminent nationalist danger in Romania and in its relations with its neighbours have proved false. | Прогнозы в отношении неотвратимости националистической опасности в Румынии и в ее отношениях с соседними государствами оказались ошибочными. |
| The experience of democratic construction in Romania demonstrates that economic success is a prerequisite for sustaining democracy and its institutions. | Опыт демократического строительства в Румынии показывает, что для поддержки демократии и ее институтов необходим успех в экономике. |