Romania is given proper possibility to submit comments, in particular regarding potential transboundary impact to be assessed in the EIA documentation; |
а) Румынии не будет предоставлена надлежащая возможность представить замечания, в частности в отношении потенциального трансграничного воздействия, подлежащего оценке в документации ОВОС; |
As of 16 May 2008, no reports had been received from the following Parties: Croatia, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Romania and Spain. |
По состоянию на 16 мая 2008 года не было получено докладов от следующих сторон: Испании, Литвы, Люксембурга, Португалии, Румынии и Хорватии. |
In this regard, it reported progress by the UNICEF country office in Romania in supporting social inclusion and reducing disparities and discrimination among children during 2008. |
В этой связи Фонд представил информацию о достигнутом в 2008 году страновым отделением ЮНИСЕФ в Румынии прогрессе в деле оказания поддержки в социальной интеграции и сокращении неравенства и уменьшении дискриминации среди детей. |
No information for Belarus, Bulgaria, Greece, Moldova, Romania, Russian Federation and Ukraine. |
По Беларуси, Болгарии, Греции, Молдове, Румынии, Российской Федерации и Украине информация отсутствует |
Romania has a surface area of 238,000 km2 and a population of about 22.5 million. |
Площадь территории Румынии составляет 238000 км2, а численность населения - около 22,5 млн. человек. |
It is most common for both partners to work full-time (Romania 59.1% and Hungary 54.7%). |
Оба супруга, как правило, трудятся полный рабочий день (59.1% в Румынии и 54,7% в Венгрии). |
Likewise Romania has only around 10% of those in paid employment working part-time and is also the only country not to demonstrate a gender gap. |
Аналогичным образом в Румынии неполный рабочий день трудятся лишь 10% всех имеющих оплачиваемую работу лиц, причем лишь в этой стране не существует никакого разрыва между мужчинами и женщинами. |
The cases generally cited are those of Germany, Italy, Hungary, Romania and Czechoslovakia in the period preceding the Second World War. |
Как правило, в качестве примера приводятся случаи Германии, Италии, Венгрии, Румынии и Чехословакии в период, предшествовавший Второй мировой войне. |
It noted with appreciation the awareness of the authorities of problems in the penitentiary system and recommended that Romania work towards improving prison conditions. |
Она с удовлетворением отметила тот факт, что власти осознают проблемы, существующие в пенитенциарной системе, и рекомендовала Румынии принять меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
It noted however that Romania has pointed out that some gaps still exist, a transparency that is very assuring. |
Вместе с тем она отметила, что, по словам самой Румынии, в этой области существуют еще некоторые пробелы и это признание является весьма обнадеживающим. |
AI stated that despite some positive legislative amendments and reforms, it continued to receive numerous reports of ill-treatment and excessive use of force by law enforcement officials in Romania. |
МА заявляет, что, несмотря на некоторые позитивные законодательные поправки и реформы, она по-прежнему получает многочисленные сообщения о жестоком обращении и злоупотреблении силой со стороны сотрудников правоприменительных структур Румынии. |
The poverty rate of the Roma in north-eastern Romania is up to 50 per cent higher than that of the average rate. |
Показатель нищего населения из числа рома на северо-востоке Румынии до 50% выше, чем средний показатель по стране. |
And like you, we are handing the reins to our good neighbours, Romania. |
И так же, как и Вы, мы передаем наши бразды нашим добрым соседям - Румынии. |
She was on holiday, then we thought she was in Romania, and not a word since. |
У неё были каникулы, потом мы думали, что она в Румынии, и ни слова с тех пор. |
We were in Romania and I got mugged and it took me forever to get a new phone. |
Мы были в Румынии, и меня обокрали, и покупка нового телефона заняла целую вечность. |
Timişoara International Airport Traian Vuia (TSR), Romania's third largest airport, carries his name. |
Международный аэропорт имени Траяна Вуя (Timişoara International Airport Traian Vuia) (TSR), второй (по другим данным - третий) по величине аэропорт Румынии, носит его имя. |
The representative of Romania provided information on the preparatory work and electrical tests for the synchronous interconnection of the Bulgarian and Romanian electricity grids to the UCTE system. |
Представитель Румынии представил информацию о подготовительной работе и проведенных испытаниях синхронного подключения электросетей Болгарии и Румынии к системе СКППЭ. |
From 2002 to 2003, as part of the European Commission's delegation to Romania, he helped manage SAPARD's implementation in his native country. |
В 2002-2003 годах был в составе делегации Европейской комиссии в Румынии, помог реализовать программу SAPARD в Румынии. |
Accordingly, a special programme had been introduced, which was intended to strengthen Romania's capacity to respond to requests from the United Nations and from other organizations relating to peace-keeping. |
С этой целью в Румынии было начато осуществление специальной программы, призванный расширить возможности Румынии отвечать на просьбы Организации Объединенных Наций и других организаций в сфере поддержания мира. |
The Emergency Transit Centre in Timisoara, Romania, became operational following a tripartite agreement signed between UNHCR, IOM and the Romanian Government in May 2008. |
Чрезвычайный транзитный центр в Тимишоаре, в Румынии, начал действовать после подписания трехстороннего соглашения между УВКБ, МОМ и правительством Румынии в мае 2008 года. |
With respect to the cooperation of Romania with United Nations human rights mechanisms, the delegation highlighted the country's commitment to address its backlog of reporting to the treaty bodies. |
В отношении сотрудничества Румынии с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций делегация особо отметила приверженность страны решению проблемы задолженности по представлению докладов договорным органам. |
Expenditure by the Government of Romania in support of the holding of the fourth meeting of the Parties, Bucharest |
Расходы правительства Румынии в поддержку проведения четвертого совещания Сторон, Бухарест |
Romania has had to make up for 16 years of lost time - decades of ideological pandemics, economic mismanagement, lack of respect for human rights and lack of democracy. |
Румынии пришлось воссоздавать за 16 лет утраченное за десятилетия идеологических пандемий, бесхозяйственности, отсутствия уважения прав человека и демократии. |
I am particularly pleased to do so on behalf of the delegations of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and my own delegation, that of Slovakia. |
Мне особенно приятно делать это от имени делегаций Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и моей страны - Словакии. |
I would also like to thank your predecessor, Mr. Doru-Romulus Costea, the Ambassador of Romania, for the remarkable work he accomplished during his term in the Chair. |
Я хотел бы также поблагодарить вашего предшественника посла Румынии г-на Дору-Ромулуса Коста за замечательную работу в период его пребывания на посту Председателя. |