he situation of vulnerable, excluded and/or discriminated groups of children in Romania continues to be challenging in spite of considerable reforms and improvements. |
Однако ЮНСЕФ отметил, что положение уязвимых, отверженных или подвергающихся дискриминации групп детей в Румынии по-прежнему является сложным, несмотря на серьезные реформы и успехи. |
It recommended Romania ensure that officials refrain from making public statements which could be interpreted as encouraging discrimination against or targeting of individuals because of their ethnic origin, and ensure that manifestations of racism and racial intolerance in the Romanian media are effectively addressed. |
Она рекомендует Румынии принять меры к тому, чтобы должностные лица воздерживались от публичных заявлений, которые могут быть истолкованы как поощряющие дискриминацию или нападки против отдельных лиц в силу их этнического происхождения и обеспечить эффективное решение проблемы расизма и расовой нетерпимости в румынских СМИ. |
Although in recent decades no new cases of leprosy had been diagnosed in Romania, 21 people affected by the disease continue to benefit from specialized services at a hospital in Tichilesti. |
Хотя в последние десятилетия в Румынии не было зарегистрировано ни одного нового случая заболевания проказой, 21 человек, которые страдают от этой болезни, продолжают пользоваться специальными услугами в больнице в Тикилешти. |
In pursuance of the Special Rapporteur's mandate to promote the effective application of relevant international norms and standards on slavery, she welcomes the invitations from Brazil, Italy, Mauritania and Romania to carry out a country visit. |
С учетом предусмотренной мандатом цели поощрения эффективного осуществления соответствующих международных норм и стандартов в области борьбы с рабством Специальный докладчик выражает удовлетворение полученными от Бразилии, Италии, Мавритании и Румынии приглашениями совершить поездки в эти страны. |
In paragraph 12 of the report, the number of Member States which had paid their assessed contributions in full should be changed from 72 to 75, to reflect payments received in May 2005 from Botswana, Cape Verde and Romania. |
В пункте 12 доклада число государств-членов, которые полностью выплатили свои начисленные взносы, нужно поменять с 72 на 75 в целях учета платежей, поступивших в мае 2005 года от Ботсваны, Кабо-Верде и Румынии. |
Born in 1911 in Romania, Cioran arrives in Paris in 1937, after leaving 5 books to the Romanian culture. |
Родившись в 1911 году в Румынии, Чоран приезжает в Париж в 1937 году, после того как оставил румынской культуре 5 книг. |
Recognition of the Roma as a national minority would have a symbolically positive impact on Roma who were Italians, from EU countries other than Romania and Bulgaria or stateless persons. |
Признание рома в качестве национального меньшинства будет иметь символический позитивный эффект для рома, имеющих итальянское гражданство, гражданство других стран Европейского союза, кроме Румынии и Болгарии, и для лиц без гражданства. |
Libya welcomed the efforts of Romania to combat trafficking in persons through legislation, but noted a worrying increase in cases of trafficking, especially of women and children. |
Ливия приветствовала усилия Румынии в области принятия законодательства, направленного на недопущение торговли людьми, однако выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа случаев торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Since 2007, Romania's role in development cooperation has radically changed, shifting from beneficiary country to donor of official development assistance (ODA). |
С 2007 года роль Румынии в сфере сотрудничества в целях развития радикально изменилась: из страны-получателя она превратилась в страну - донора официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Romania welcomed Japan's outstanding progress in combating trafficking in human beings and asked it to further elaborate on additional measures taken to ensure that victims of violence receive appropriate protection and support regardless of nationality and residence. |
Представитель Румынии приветствовал огромный прогресс, достигнутый Японией в борьбе с торговлей людьми, и попросил подробнее рассказать о дополнительных мерах, принятых с целью обеспечения надлежащей защиты жертв насилия и их поддержки независимо от гражданства и постоянного места жительства. |
The SoE report of the Republic of Moldova compares the number of endangered species with Romania and Ukraine according to the International Union for Conservation of Nature Red list. |
ЗЗ. В своем докладе СОС Республика Молдова сравнивает число видов, находящихся под угрозой уничтожения, с численностью соответствующих видов в Румынии и Украине в соответствии с "Красной книгой" Международного союза охраны природы. |
In Romania, support was provided to the new Asset Recovery Office (ARO), and design an inter-institutional support programme for asset recovery. |
В Румынии необходимая поддержка была предоставлена новому Управлению по возвращению активов (УВА); кроме того, была составлена межведомственная программа поддержки в вопросах о возвращении активов. |
The UNFPA programme in Romania reported support for integration of family planning resulting in 80 per cent of primary health care units providing family planning services. |
По имеющейся информации, в рамках программы ЮНФПА в Румынии оказывалась поддержка в деле интеграции планирования семьи, в результате чего в настоящее время в 80 процентах пунктов медицинской помощи страны предоставляются услуги по планированию семьи. |
Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. |
Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане. |
"reports that the IMF was named as a defendant in a lawsuit commenced by a trade union organization in Romania which complained that the IMF imposed economic policies that impoverished Romanians". |
«сообщения о том, что МВФ был назван одним из ответчиков в судебном иске, возбужденном в Румынии профсоюзной организацией, которая пожаловалась на то, что МВФ навязал экономическую политику, приведшую к обнищанию румын». |
Subsequently, the company expanded its operations abroad, establishing subsidiaries in Romania in 1997, Hungary, Albania and Bulgaria in 1998, Poland and Ukraine in 1999. |
В дальнейшем компания распространила свою детальность за пределы Греции, открыв дочерние компании в Румынии в 1997 году, в Венгрии, Албании и Болгарии в 1998 году, в Польше и Украине в 1999 году. |
Paraguay, Philippines, Poland, Romania, Suriname and |
Пакистана, Панамы, Парагвая, Польши, Румынии, Сальвадора, Суринама, |
Mauritius, Monaco, the Niger, Portugal, Romania, Senegal, |
Джибути, Кабо-Верде, Маврикия, Монако, Нигера, Португалии, Румынии, |
Members also inquired about a reported agreement between the Governments of Germany and Romania whereby groups of Gypsies would be transferred from the former to the latter nation. |
Члены Комитета также затронули вопрос о соглашении, которое, как сообщается, было достигнуто между правительствами Германии и Румынии и на основании которого группы цыган будут переселены из Германии в Румынию. |
A draft should be submitted by May 1995 to the ECE secretariat for translation and dissemination for discussion at the 19th Meeting of Experts in September 1995 in Romania. |
Проект доклада должен быть представлен до мая 1995 года в секретариат ЕЭК для перевода и распространения в целях его обсуждения на 19-м Совещании экспертов в сентябре 1995 года в Румынии. |
Numerous participations in international consultations and symposiums in Germany, France, Italy, Switzerland, the former USSR, Romania, Poland, Bulgaria, USA, Hungary etc. |
Неоднократно участвовал в международных консультациях и в работе симпозиумов в Германии, Франции, Италии, Швейцарии, бывшем СССР, Румынии, Польше, Болгарии, США, Венгрии и т.д. |
Still, some transition countries showed progress in energy intensity improvements - Poland Romania and Slovakia in central/Eastern Europe; Azerbaijan, Belarus and Kazakstan in the CIS countries. |
Вместе с тем в ряде стран, находящихся на переходном этапе, было зарегистрировано улучшение показателя энергоемкости: в Польше, Румынии и Словакии - в центральной и восточной Европе; Азербайджане, Беларуси и Казахстане - в СНГ. |
In Romania, UNDP supported the establishment of the Ombudsman Office and the start-up of its work through training and a citizen's guide on the role of the Ombudsman. |
В Румынии ПРООН оказала поддержку в учреждении Бюро омбудсмена и в организации его работы на начальном этапе путем осуществления соответствующей деятельности по подготовке кадров и разработке предназначенного для населения пособия по вопросам о роли данного Бюро. |
The 2004 UNDP 'Vulnerable Groups Survey' was conducted in November 2004 in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Serbia and Montenegro and Romania. |
Подготовленное ПРООН "Обследование уязвимых групп населения"2004 года было проведено в ноябре 2004 года в Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Македонии, Румынии, Сербии и Черногории и Хорватии. |
During elections in Romania, particularly those held in 1992 and 1996 and the local elections in 2000, the media had a decisive impact on the electorate. |
В ходе состоявшихся в Румынии выборов, особенно в 1992 и 1996 годах, а также выборов в органы местного самоуправления в 2000 году, средства массовой информации оказывали определяющее влияние на настроения электората. |