| The delegation of Romania believes that the present Security Council carries out its responsibilities under the Charter in an effective, decisive and at the same time, depending on the circumstances, self-restrained manner. | Делегация Румынии считает, что нынешний Совет Безопасности выполняет свои обязанности согласно Уставу эффективным, решительным и в то же время, в зависимости от обстоятельств, сдержанным образом. |
| The Art Museum, founded in 1860, is the oldest and has the largest art collection in Romania, with more than 8,700 works, out of which 1,000 belong to the national and universal patrimony. | Художественный музей, основанный в 1860 году, является старейшей и крупнейшей художественной коллекцией в Румынии с более чем 8700 работами, из которых около 1000 относятся к национальному и всемирному наследию. |
| To this purpose, the draft law provides that the religious communities need to have been functioning uninterruptedly for at least 12 years on the national territory and their members should be Romanian citizens, representing at least 0.1 per cent of the population of Romania. | С этой целью проект закона предусматривает, что религиозные общины должны непрерывно функционировать в течение по меньшей мере 12 лет на национальной территории и их членами должны быть граждане Румынии, составляющие, по меньшей мере, 0,1% населения страны. |
| the extremely long waiting times: an average of 107 hours in the Russian Federation, 48 hours in Belarus, 42 hours in Ukraine, 33 hours in Poland, 29 hours in Romania. | крайне продолжительное время простоя: в среднем 107 часов в Российской Федерации, 48 часов в Белоруссии, 42 часа на Украине, 33 часа в Польше, 29 часов в Румынии. |
| As a follow up to the "Colours of Asia" Peace Festival an intercultural exchange was held at Annecy Youth Hostel with young people from France, the Netherlands, Poland, Romania and Sweden. | После того как завершился Фестиваль мира «Цвета Азии», в общежитии для молодежи в Анси состоялся межкультурный обмен, в котором приняли участие молодые люди из Франции, Нидерландов, Польши, Румынии и Швеции. |
| First, I reaffirm Romania's support for the regional initiatives aimed at restoring peace in Haiti. | Во-первых, я подтверждаю, что Румыния поддерживает региональные инициативы, направленные на восстановление мира в Гаити. |
| France, Romania, Spain and Ukraine planned to improve data quality through outsourcing, but did not report that they had done so, whereas the reverse was the case for Estonia, Ireland, the Russian Federation and the United States. | Испания, Румыния, Украина и Франция планировали повысить качество данных с помощью аутсорсинга, однако не сообщили о достижении такого результата, тогда как в Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Эстонии наблюдалась обратная ситуация. |
| Romania stated that the Crans-Montana Forum was organized under the auspices of the Romanian Institute for International Studies from 21 to 24 April 1994 in Bucharest and attended by nine heads of State or Government and more than 1,500 world political figures. | Румыния заявила, что под эгидой Румынского института международных исследований в период с 21 по 24 апреля 1994 года в Бухаресте было организовано проведение Форума Кранс-Монтана, в работе которого приняли участие 9 глав государств и правительств и свыше 1500 политических деятелей со всего мира. |
| Chair of the Bureau: a representative of the host country for the next meeting of the Parties (Romania); | Председатель Президиума: представитель принимающей страны следующего совещания Сторон (Румыния); |
| Mr. MAZILU (Romania) said that the priority for COPUOS was to take the lead in ensuring that outer space continued to be used for exclusively peaceful purposes. | Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях необходимо играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы космическое пространство по-прежнему использовалось исключительно в мирных целях. |
| As to the international cooperation, some positive cooperation agreements have been enforced with Romania, Albania and Libya. | Что касается международного сотрудничества, то были заключены важные соглашения о сотрудничестве с Румынией, Албанией и Ливией. |
| In 2009, respective intergovernmental agreements were signed with Romania, Serbia and Poland. | В 2009 году соответствующие межправительственные соглашения были заключены с Румынией, Сербией и Польшей. |
| This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. | Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания. |
| (c) The submission by Romania of the resolution entitled "Promoting and consolidating democracy", adopted by the United Nations Commission on Human Rights in Geneva. | с) принятием Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве предложенной Румынией резолюции, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии». |
| The Working Party was informed that the Russian Federation had become a thirteenth Contracting Party to the AGN Agreement together with Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Italy, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Switzerland. | Рабочая группа была проинформирована о том, что Российская Федерация стала тринадцатой договаривающейся стороной Соглашения СМВП наряду с Болгарией, Венгрией, Италией, Литвой, Люксембургом, Нидерландами, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Хорватией, Чешской Республикой и Швейцарией. |
| In this regard, the Special Rapporteur has already been invited to visit the Czech Republic, Hungary and Romania. | В этой связи Специальный докладчик уже получил приглашение посетить Венгрию, Чешскую Республику и Румынию. |
| Spanish workers are streaming into Romania, which until recently had been a major source of agricultural labor in Spain. | Испанские рабочие потоком устремились в Румынию, которая до недавнего времени была основным источником сельскохозяйственной рабочей силы Испании. |
| These persons were granted the "artificial" status of refugees and were promptly flown by UNHCR from Kyrgyzstan to Romania in 2005. | Эти лица получили «искусственный» статус беженца и были в срочном порядке вывезены УВКБ из Кыргызстана в Румынию в 2005 году. |
| Based on the results of missions to Bulgaria and Romania, Mr. Deltcho Vitchev, consultant to the secretariat, made an overview and analysis of energy efficiency projects financing situation in these countries. | На основе результатов миссий в Болгарию и Румынию консультант секретариата г-н Дельчо Вичев представил общую характеристику и анализ существующего в этих странах положения с финансированием энергоэффективных проектов. |
| Then refugees through Ukraine, Moldova, Romania and Bulgaria have got in the Byzantium Empire, and there from were settled across the Balkans and have reached the Western Europe. | Затем беженцы через Украину, Молдавию, Румынию и Болгарию попали в Византийскую империю, а оттуда расселились по Балканам и достигли западной Европы. |
| Ion Mincu (Romanian pronunciation:; 1852 in Focşani - 1912 in Bucharest) was an architect, engineer, professor and politician in Romania. | Ion Mincu; 1852, Фокшани - 1912, Бухарест) - румынский архитектор, инженер, профессор, политик и общественный деятель. |
| Carl, the Prince of Romania, has naturally asked my opinion about the secret plan of action... | Румынский принц Карл получил секретную диспозицию и разумеется спросил моего мнения... |
| While in Romania, the team conducted interviews with selected categories of beneficiaries of the programme, such as ministry staff, professionals, non-governmental organizations (NGOs) and the Romanian Institute for Human Rights (IRDO). | Находясь в Румынии, группа провела собеседования с такими выборочными категориями получателей помощи, оказываемой в рамках программы, как сотрудники министерств, специалисты, неправительственные организации (НПО), Румынский институт прав человека (РИПЧ). |
| Having become familiar with the situation in Romania, the 22-year-old William renounced all rights to the succession of the kingdom (since 1881) of Romania by a letter in French dated on 20 December 1886. | Ознакомившись с ситуацией в Румынии, 22-летний Вильгельм также отказался от всех прав на румынский престол в своём письме, написанном им на французском языке 20 декабря 1886 года. |
| Ioan D. Caragiani (February 11, 1841, Avdella, Greece - January 13, 1921, Iaşi, Romania) was a Romanian folklorist and translator. | Ioan D. Caragiani, 11 февраля 1841, Авделла, Греция - 13 января 1921, Яссы) - румынский писатель, фольклорист, переводчик и профессор университета в Яссах. |
| She is currently working as a disk jockey for Radio 21 Romania and Vibe FM. | В настоящее время работает диск-жокеем для радиостанций Radio 21 Romania и Vibe FMruen. |
| The song became a commercial success and reached number one on Romania Airplay Top 100, where it stayed for seventeen consecutive weeks. | Песня стала абсолютным суперхитом в Румынии, сразу попав на первое место в главном чарте страны Romania Airplay Top 100 и продержавшись на первом месте 17 недель подряд. |
| Our programmers participated in such projects as a website of American Chamber Of Commerce in Ukraine, financial portals of ING Bank (Slovakia, Romania, Ukraine), row of projects for the mobile operators of Ukraine and many others. | Наши программисты участвовали в работе над такими проектами, как сайт Американской Торговой Палаты в Украине, финансовые порталы для ING Bank (Slovakia, Romania, Украина), ряд проектов для операторов мобильной связи Украины и многих других. |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| ), made by Romania Digitala Project whom we have a fruitful collaboration with. | ), разработанную командой Proiectul Romania Digitala с которой мы плодотворно сотрудничаем. |
| Romania has already transmitted its proposal for the set of questions, via the SECI Center in Bucharest. | Румыния уже направила свое предложение в отношении конкретного перечня вопросов через расположенный в Бухаресте Центр SECI. |
| In Romania, he was one of the eminent students of the school "Gheorghe Lazăr" and the Polytechnic School in Bucharest. | В Румынии он был одним из лучших студентов школы «Георге Лазар» и Политехнического университета в Бухаресте. |
| The side event in Bucharest was organized by UNECE and the Government of Romania, in cooperation with UNIFEM, UNDP and the ITU Working Group on Gender and ICT. | Параллельное мероприятие в Бухаресте было организовано ЕЭК ООН и правительством Румынии в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, ПРООН и Рабочей группой МСЭ по гендерным аспектам и ИКТ. |
| At the May 1999 meeting of the follow-up mechanism in Bucharest, Romania introduced a first draft of a "Code of Democratic Conduct", aimed at building a broad agenda for democratization. | На совещании участников механизма претворения в жизнь решений конференций, состоявшемся в мае 1999 года в Бухаресте, Румыния представила первый проект «Кодекса демократического поведения», призванного сформировать широкую повестку дня в области демократизации. |
| This report summarizes the main findings of the round-table discussion on Romania's housing sector, held in Bucharest from 12 to 15 October 2002. | В настоящем докладе кратко излагаются основные выводы обсуждений за "круглым столом" по жилищному сектору Румынии, которые состоялись 12-15 октября 2002 года в Бухаресте. |