In 1996, 18 such courses were organized in Macau, China, Viet Nam, India, the Philippines, Mongolia, Belarus, Russian Federation, Romania, Poland, Brazil, Argentina and Gabon. |
В 1996 году было организовано 18 таких курсов в Аргентине, Беларуси, Бразилии, Габоне, Вьетнаме, Индии, Китае, Монголии, Макао, Польше, Российской Федерации, Румынии и Филиппинах. |
SAMCOMM, as well as the first three SAMs in Bulgaria, Hungary and Romania, became operational in October 1992; |
ЦСМСОС, а также первые три МСОС в Болгарии, Венгрии и Румынии начали свою деятельность в октябре 1992 года; |
As the pilot projects in Bulgaria and Poland had proved to be a useful guide for their housing sector reform process, the delegations of Albania, Slovakia and Romania stated their continued interest in carrying out a similar study in their respective countries. |
Ввиду того, что проведенные в Болгарии и Польше экспериментальные проекты оказались полезным инструментом в процессе реформ жилищного сектора этих стран, делегации Албании, Румынии и Словакии заявили о том, что они также заинтересованы в проведении аналогичного исследования в своих соответствующих странах. |
On behalf of those countries, I would like to express our appreciation to Romania for having convened this open debate on women, peace and security - a priority issue for the Network - and to thank the panellists today, who have spoken with such conviction. |
От имени этих стран я хотел бы выразить нашу признательность Румынии за проведение этих открытых прений по вопросу о женщинах, мире и безопасности - главному вопросу, которым занимается наша Сеть, - а также поблагодарить докладчиков, которые выступали сегодня столь убедительно. |
Total output in these countries as a group was almost unchanged in 1998 but economic performances varied widely across countries: for example, Azerbaijan grew by 10 per cent but Romania, for the second year in a row, declined by some 7 per cent. |
Суммарный объем производства в этой группе стран в 1998 году остался практически неизменным, но разброс показателей экономической динамики был между ними колоссальным: например, Азербайджан вышел на 10-процентный показатель роста, тогда как в Румынии второй год подряд было зарегистрировано сокращение производства примерно на 7%. |
Recent instances of racial exclusion have been recorded in the Czech Republic, Hungary, Macedonia, Poland, Romania, Slovakia, Finland, Spain and Sweden. Citizenship |
В последнее время случаи отказа в доступе на расовой почве были зарегистрированы в Чешской Республике, Венгрии, Македонии, Польше, Румынии, Словакии, Финляндии, Испании и Швеции. |
There had been some talk of rehabilitating Marshal Ion Antonescu, a leader of the Iron Guard group in the 1940s, but no official action had ever been taken. The Iron Guard had never been officially registered as a party or association in Romania. |
Велись определенные разговоры о реабилитации маршала Йона Антонеску, возглавлявшего "Железная гвардию" в 40-х годах, однако никаких официальных действий предпринято не было. "Железная гвардия" никогда не была официально зарегистрирована в Румынии в качестве партии или ассоциации. |
The Roma, many of them formerly held in slavery, had benefited from the emancipation movement in Romania, which had been completed by 1856, but most had been left landless and in poverty. |
Представители рома, многие из которых в предшествующий исторический период содержались в рабстве, приобрели права в ходе движения за освобождение в Румынии, завершившегося к 1856 году, однако большинство из них не получили земельных наделов и продолжали жить в нищете. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Jamaica, Cameroon, Cuba, Sri Lanka, China, the Russian Federation, Colombia, Indonesia, the Philippines, Guinea, Ghana, Uganda, Romania, Germany and the United States of America. |
З. На том же заседании с заявлениями выступили представители Ямайки, Камеруна, Кубы, Шри-Ланки, Китая, Российской Федерации, Колумбии, Индонезии, Филиппин, Гвинеи, Ганы, Уганды, Румынии, Германии и Соединенных Штатов Америки. |
The provisions of article 4 of the Act shall apply to Romanian citizens, both those having their domicile or residence in Romania and those having their domicile or residence abroad. |
В соответствии со статьей 4 Закона его положения распространяются на граждан Румынии, постоянно или временно проживающих на территории страны, а также постоянно или временно проживающих за границей. |
Women represent 50.6 per cent of the population of Romania, with their number exceeding that of men starting in the age-groups over 45; |
женщины составляют 50,6 процента населения Румынии, причем их численность превышает численность мужчин начиная с возрастных групп старше 45 лет; |
Established on the basis of a number of legislative measures, the education system in Romania offers equal opportunities for access by boys and girls to all forms and all levels of education. |
Будучи основанной на всей совокупности нормативных актов, система образования в Румынии предоставляет возможности равного доступа мальчиков и девочек ко всем формам и на всех уровнях образования. |
Families and persons without income or having a low income, persons on their own, aliens or stateless persons residing in Romania may receive welfare assistance on request. |
Неимущие или с низким доходом семьи и лица, одинокие, а также проживающие в Румынии иностранные граждане или лица без гражданства могут пользоваться социальной помощью, подав соответствующее заявление. |
In Romania's view, the special session should be part of a long-term process, based on the cooperation of all the Member States, and, in that context, the session should be future-oriented, and should have concrete and not excessively ambitious goals. |
По мнению Румынии, специальная сессия должна явиться составной частью рассчитанного на долгосрочную перспективу процесса, основывающегося на сотрудничестве государств-членов, и в этой связи на этой сессии следует обеспечить учет будущих потребностей и определить конкретные, не слишком амбициозные задачи. |
In 1991, for example, an ILO Commission of Inquiry was appointed to examine complaints of discrimination against the Roma and Magyars in Romania, which led the Commission to recommend greater respect for minority languages. |
Так, в 1991 году была назначена Комиссия МОТ по расследованию жалоб в отношении дискриминации против народа рома и мадьяров в Румынии, на основании которого Комиссия разработала рекомендацию о необходимости большого уважения языков меньшинств. |
BWAid has actively supported orphanages in Romania, coordinated food distribution, secondary feeding, irrigation and planting programmes during a drought in southern Africa, and assisted in feeding the starving in Somalia and in refugee camps in North-East Kenya. |
ВСБ активно поддержал сирот в Румынии, координировал распределение продовольствия, помогал в осуществлении программы обеспечения продуктами питания, ирригации и посадок во время засухи в Южной Африке, а также оказывал помощь в обеспечении продуктами питания голодающих в Сомали и в лагерях беженцев, расположенных на северо-востоке Кении. |
In that regard, delegations were pleased that the Fund had set up two country offices in eastern Europe, the one in Albania and the other in Romania, each of which would deal with several countries in the region. |
В этой связи делегации с удовлетворением отметили, что Фонд создал два страновых отделения в Восточной Европе (одно - в Албании и второе - в Румынии), каждое из которых будет обслуживать несколько стран региона. |
The Early Warning System and Conflict Prevention project began this year in Romania and will be complemented by assistance in the area of crisis management, mainly through systematic analysis and training of a pool of qualified mediators capable of servicing the Government and civil society. |
В этом году в Румынии началось осуществление системы раннего предупреждения и проекта по вопросам предупреждения конфликтов, которые будут дополнены помощью в области урегулирования кризисных ситуаций, главным образом на основе систематического анализа и профессиональной подготовки группы квалифицированных посредников, которые смогут оказывать соответствующие услуги правительству и гражданскому обществу. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives has started in Albania, Armenia, Bulgaria, Romania and the Balkans, as well as in Indonesia, Papua New Guinea and Timor-Leste. |
Национальные семинары были проведены в Грузии и Непале, а в Албании, Армении, на Балканах, в Болгарии и Румынии, а также в Тимор-Лешти, Индонезии и Папуа-Новой Гвинее была начата разработка межучрежденческих программ в отношении будущих инициатив. |
In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely: The physical condition of the existing housing stock; The inadequate standard of space and size and the housing amenities; The mismatch between household size and property size. |
В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения: - физическое состояние существующего жилищного фонда; - неудовлетворительный характер норм, определяющих площадь и размеры жилья, а также жилищные удобства; - несоответствие размера семьи и занимаемой ею площади. |
That the study on Romania should include in its preface information on when the research started (beginning 2000) and the date of publication; |
а) указать в предисловии к исследованию по Румынии сроки начала проведения исследования (начало 2000 года) и дату его публикации; |
Romania reported bilateral cooperation with the Netherlands on power generation aimed at reducing greenhouse gas emission, and with Japan on modernizing two coal mines, a processing plant, and a thermal power plant, financed by Japanese and Polish banks. |
В докладе Румынии сообщается о том, что эта страна осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами в области производства электроэнергии в целях сокращения выбросов парниковых газов, с Японией в области модернизации двух угольных шахт, одного предприятия обрабатывающей промышленности и теплоэлектростанции, которая финансируется японскими и польскими банками. |
As regards the follow-up of field visits, the report contains information on the measures envisaged in South Africa to eliminate the consequences of apartheid, on the situation of the Roma in the Czech Republic and Hungary and on the rise of the far right in Romania. |
Что касается последующих мер по итогам миссий на места, то в докладе содержатся отдельные сведения о мерах, намеченных в Южной Африке для ликвидации последствий апартеида, о положении народа рома в Венгрии и Чешской Республике и об активизации ультраправого движения в Румынии. |
Australia was cited as the destination of Ecstasy seizure cases in Germany and Romania. Poland reported South America as the intended destination of seized Ecstasy. |
В качестве страны назначения "экстази", изъятого в Германии и Румынии, указывалась Австралия. Польша сообщила об изъятии партий "экстази", предназначенных для Южной Африки. |
UNMOVIC experts also attended a training exercise involving the SA-2 missile system in Romania, the objective of which was to improve their knowledge in liquid-propellant missile technology and the SA-2 missile in particular. |
Эксперты ЮНМОВИК также присутствовали на учебных занятиях в Румынии, посвященных ракетной системе SA-2, с тем чтобы углубить свои знания по технологии конструирования жидкостных ракет и ракеты SA-2, в частности. |