The present document was prepared on 7 August 1997 and contains information received as of that date from the Governments of Finland, Greece and Romania and from the International Road Federation (IRF). |
Настоящий документ был подготовлен 7 августа 1997 года и содержит информацию, полученную к указанному числу от правительств Финляндии, Греции и Румынии, а также от Международной автодорожной федерации (МАФ). |
The Agreement on International Goods Transport by Rail (SMGS), established on 6 December 1950 under the sponsorship of the USSR, came into force on 1 November 1951 for Bulgaria, Poland, Romania, the German Democratic Republic, Hungary, Czechoslovakia and the USSR. |
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) от 6 декабря 1950 года, разработанное под эгидой СССР, вступило в силу 1 ноября 1951 года для Болгарии, Венгрии, Германской Демократической Республики, Польши, Румынии, СССР и Чехословакии. |
At the 3rd meeting, on 13 May, the representatives of the United Kingdom, Bulgaria, Ethiopia, Uruguay, Colombia, the United Republic of Tanzania, Malta, Pakistan, Romania, Egypt, Togo, Germany and Jamaica made statements. |
На 3-м заседании 13 мая с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Болгарии, Эфиопии, Уругвая, Колумбии, Объединенной Республики Танзании, Мальты, Пакистана, Румынии, Египта, Того, Германии и Ямайки. |
At the same meeting, before the adoption of the draft resolution, statements were made by the representatives of Malta, Belgium, Denmark, India, the United Kingdom, Germany, Chile, Belarus, the Russian Federation, China, Bulgaria, Jamaica and Romania. |
На этом же заседании до принятия проекта резолюции с заявлениями выступили представители Мальты, Бельгии, Дании, Индии, Соединенного Королевства, Германии, Чили, Беларуси, Российской Федерации, Китая, Болгарии, Ямайки и Румынии. |
The main exceptions to this development were a few countries where domestic adjustments forced a reduction in imports (Bulgaria, where imports fell over 20 per cent, and to a lesser extent, Romania and Slovenia). |
Главными исключениями в этом отношении были несколько стран, в которых внутренние меры регулирования привели к сокращению объема импорта (в Болгарии, где объем импорта сократился более чем на 20 процентов, и в меньшей степени - в Румынии и Словении). |
However, while the electorates will be keen for quick results, the development and transition problems of Romania and the other countries of south-eastern Europe are considerable and cannot be solved quickly - the crucial institutional changes cannot be brought about through "shock therapy". |
Вместе с тем, хотя избиратели будут с нетерпением ожидать быстрых результатов, проблемы развития и перехода в Румынии и других странах Юго-Восточной Европы носят серьезный характер и решить их быстро нельзя, ибо коренные организационные сдвиги невозможно осуществить методом "шоковой терапии". |
2 Based on trade data from the Commodity Trade Statistics Database of the United Nations Statistics Division (COMTRADE) for Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, prepared for an ongoing study by the ECE secretariat. |
2 На основе данных о торговле Базы статистических данных о торговле сырьевыми товарами Статистического отдела Организации Объединенных Наций (КОМТРЭЙД) по Болгарии, Венгрии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике, подготовленных секретариатом ЕЭК для ведущегося в настоящее время исследования. |
During the past four years, the Law Group has substantially expanded its field activities to include human rights programmes in Romania, Cambodia and Zaire, and the Law Group has operated offices in all of those countries. |
В течение последних четырех лет Группа юристов значительно расширила свою деятельность на местах, включив в нее программы по правам человека, в Румынии, Камбодже и Заире; Группа юристов имеет свои отделения во всех этих странах. |
Leaving aside Albania, Bulgaria and Romania, the average increase in consumer prices in Eastern Europe and the Baltic States in 1997 ranged from 4 per cent in Croatia to over 18 per cent in Hungary. |
Без учета Албании, Болгарии и Румынии в 1997 году в Восточной Европе и государствах Балтии средний рост цен на потребительские товары составлял от 4 процентов в Хорватии до более 18 процентов в Венгрии. |
Despite this constitutional protection against expulsion, the 1969 Law relating to the Regime of Foreigners in Romania, which, inter alia, confers authority on the Minister of the Interior to issue an expulsion order against an alien, is still in force. |
Несмотря на эту конституционную защиту от высылки, в Румынии по-прежнему действует Закон о статусе иностранцев 1969 года, который, в частности, наделяет министра внутренних дел полномочиями издавать постановления о высылке того или иного иностранца. |
Article 6 automatically bars from access to the territory of Romania undocumented asylum seekers who do not "arrive directly" from a country where their life or liberty is threatened on any of the grounds contained in article 1 of the Law. |
Статья 6 автоматически запрещает въезд на территорию Румынии просителей убежища, не располагающих соответствующими документами и "непосредственно не прибывшими" из страны, в которой их жизнь или свобода подвергаются опасности по любой из причин, указанных в статье 1 Закона. |
In Romania, particular attention was given to the development of a microsatellite mission for hazard management and monitoring of space communications, of global positioning and information systems and of Earth observation. |
В Румынии особое внимание уделяется разработке программ для микроспутников, предназначенных для выявления опасностей и мониторинга космической связи, глобальных систем определения местоположения и информационных систем, а также наблюдения за Землей. |
The delegations of Azerbaijan, Czech Republic, Finland, France, Germany, Latvia, Poland, Romania, Switzerland, Ukraine indicated that their processes of ratification of or accession to the Convention would be finalized by the end of 1998 or the beginning of 1999. |
Делегации Азербайджана, Германии, Латвии, Польши, Румынии, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики и Швейцарии сообщили о том, что процесс ратификации Конвенции или присоединения к ней будет завершен к концу 1998 года или началу 1999 года. |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. |
З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
The objective was to study the specific environmental, economic and social conditions in the neighbouring countries (in particular in Romania, Slovakia and Ukraine) and in Hungary, especially the Upper Tisza River Region. |
Цель Конференции заключалась в изучении конкретных экологических, экономических и социальных условий в соседних странах (в частности, в Румынии, Словакии и на Украине), а также в Венгрии, в особенности в районе верховья Тисы. |
For July 1999 the Bureau was proposing that, in order to allow more time for communications, only five reports should be considered, namely those of Romania, Poland, the Republic of Korea, Mexico and Kuwait, with Morocco and Kyrgyzstan in reserve. |
Бюро для обеспечения большего количества времени для рассмотрения сообщений предлагает рассмотреть в июле 1999 года лишь пять докладов, а именно: Румынии, Польши, Республики Корея, Мексики и Кувейта, при этом оставив в резерве Марокко и Кыргызстан. |
May I also welcome our colleagues from Kenya and Romania and extend my best wishes to our colleague from Slovakia? |
Разрешите мне также приветствовать наших коллег из Кении и Румынии и пожелать всего наилучшего нашей коллеге из Словакии. |
Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union and the associate countries of Hungary, Poland, Romania and Slovakia, welcomed the agreement between the Secretariat and the Swiss authorities on arrangements for the transfer of the Palais Wilson. |
Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза и стран, являющихся его ассоциированными членами, - Венгрии, Польши, Румынии и Словакии, приветствует соглашение между Секретариатом и швейцарскими властями о порядке передачи Вильсоновского дворца. |
The experts from Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia as well as the lecturers from Hungary, Netherlands, United Kingdom and representatives of the TEM Project Central Office (TEM PCO) participated in the meeting. |
В работе совещания приняли участие эксперты из Австрии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, а также докладчики от Венгрии, Нидерландов, Соединенного Королевства и представитель Центрального управления проекта ТЕА (ЦУП ТЕА). |
The actual situation, the potential and the contribution of the sector to the GDP show us that wood and other forest resources in Romania are still underused resources from the economical point of view. |
Нынешняя ситуация, потенциал и размеры вклада отрасли в ВВП свидетельствуют о том, что древесина и другие лесные ресурсы в Румынии до сих пор с экономической точки зрения остаются недостаточно используемыми ресурсами. |
In spite of the ecological and social benefits of forest certification it appears that in a short term the main driving engine for forest certification in Romania will be the market demand. |
Несмотря на экологические и социальные преимущества сертификации лесов, похоже, что в краткосрочной перспективе главной движущей силой в вопросах сертификации лесов в Румынии будет оставаться рыночный спрос. |
A special session with the Government of Romania and the Stability Pact on PPPs was organized at the Stability Pact Regional Conference in Bucharest, on 24 October 2001. |
24 октября 2001 года в Бухаресте в рамках Региональной конференции по Пакту стабильности была организована специальная сессия по ПГЧС с участием представителей правительства Румынии и Пакта стабильности. |
The percentage of the population living in absolute poverty in Romania increased from 31 per cent in 1995 to 41 per cent in 1999. |
Численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты в Румынии, возросла с 31 процента в 1995 году до 41 процента в 1999 году. |
24 Statements were made by the representatives of Oman, Niger, Romania, Bangladesh, the Federated States of Micronesia, Qatar, Sweden, Estonia, Panama, Kyrgyzstan, Portugal, Morocco, Cuba, Norway, Zimbabwe, Ireland, Kenya, Kazakhstan and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Омана, Нигера, Румынии, Бангладеш, Федеративных Штатов Микронезии, Катара, Швеции, Эстонии, Панамы, Кыргызстана, Португалии, Марокко, Кубы, Норвегии, Зимбабве, Ирландии, Кении, Казахстана и Малайзии. |
Ms. Morgan, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Egypt, Honduras, Lithuania, Macedonia, Malta, Panama, Romania, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. |
Г-жа Морган представляет проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов, а также от имени Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Эквадора, Египта, Гондураса, Литвы, бывшей югославской Республики Македонии, Мальты, Панамы, Румынии, Сент-Винсента и Гренадин и Суринама. |