Currently the Republic of Moldova maintains a visa regime with the majority of states in the world except CIS member-states and Romania. |
В настоящее время у Республики Молдова визовый режим с большинством стран, за исключением стран СНГ и Румынии. |
Other countries were invited to participate - Switzerland in 1936, and Romania, Switzerland and Yugoslavia in 1937. |
Позже были приглашены клубы из других стран - Швейцарии (в 1936), Румынии и Югославии (в 1937). |
200 children from Russia, Ukraine, Belarus, Poland, Armenia, Latvia, Romania, Hungary came to the capital of Russia. |
В столицу приехали 200 детей из России, Украины, Белоруссии, Польши, Армении, Латвии, Румынии, Венгрии. |
With manufacturing facilities in Argentina, Brazil, Canada, China, Colombia, Italy, Japan, Mexico, Romania, and USA and a network of customer service centers in over 20 countries. |
Производственные мощности компании находятся в Аргентине, Бразилии, Канаде, Китае, Колумбии, Италии, Японии, Мексике, Румынии, США и Венесуэле с сетью обслуживания покупателей в более чем 20 странах мира. |
His international debut came in Latvia's first match after it regained independence - a loss of 0:2 against Romania in a friendly match. |
Его международный дебют состоялся в первом матче Латвии после получения независимости в проигранном товарищеском матче против Румынии (0:2). |
He finally arrived in the United States in 1949, where he delivered lectures and wrote articles and books championing the reunification of Moldavia and Romania. |
В 1951 году уехал в США, где читал лекции и писал статьи и книги, отстаивая воссоединение Молдавии и Румынии. |
Despite the strong economic downturn Romania experienced in 2009 and 2010, the value of civil engineering works has not decreased greatly, compared to the decreases in non-residential and residential construction. |
Несмотря на сильный экономический спад, который наблюдался в Румынии в 2009 и 2010 годах, стоимость строительных работ не сильно снизилась по сравнению с сокращением нежилого и жилого строительства. |
He was never selected to play for Romania unlike his older brother Nicolae Kovács, who was one of the five players who participated at all three World Cups before the Second World War. |
Он не вызывался в сборную Румынии, в отличие от своего старшего брата Николае Ковача, который был одним из пяти игроков, которые участвовали во всех трёх чемпионатах мира до Второй мировой войны. |
We buy and divorce with the best blood lines and coach in the reserves of Greece, Serbia, Croatia, Macedonia, Montenegro, Romania, Lithuania and Hungary. |
Мы покупаем и разводим с лучшими линиями кровию и натаскиваем в резервах Греции, Сербии, Хорватии, Македонии, Черногории, Румынии, Литвы, Венгрии. |
Ogtay Aghayev also performed in tours in countries such as Algeria, Morocco, Poland, Czechoslovakia, Bulgaria, Romania and also in all republics of the former USSR. |
Октай Агаев также выступал с гастролями в Алжире, Марокко, Польше, Чехословакии, Болгарии, Румынии, а также во всех республиках бывшего СССР. |
In spring and summer of 2006, they performed their "EurOmega 2006" tour, including concerts in Hungary, Slovakia, Romania, Berlin and Basel. |
Весной и летом 2006 года группа провела тур «EurOmega 2006», в том числе с концертами в Венгрии, Словакии, Румынии. |
Within the first year of Romania's accession to the EU on January 1, 2007, for example, roughly a million Romanians migrated to Italy and Spain. |
В течение первого года после вступления Румынии в ЕС 1 января 2007 года, например, около миллиона румынов переехали в Италию и Испанию. |
The EU's Justice & Interior Council is to meet on 30 November to determine the fates of Romania and Bulgaria in regard to Schengen. |
30 ноября Совет ЕС по вопросам правосудия и внутренних дел должен встретиться для того, чтобы определить судьбу Болгарии и Румынии в рамках Шенгенского Соглашения. |
Mistrust and anger toward a corrupt and inefficient political class, coupled with skepticism about democracy - even nostalgia for communism - is to be found nowadays not only in Romania, but also in some other parts of Eastern Europe. |
Недоверие и гнев по отношению к коррумпированному и неэффективному политическому классу в сочетании со скептицизмом относительно демократии - даже ностальгию по коммунизму - можно найти в наше время не только в Румынии, но и в некоторых других частях Восточной Европы. |
In Romania, the gap between what people say and what people do remains a chasm. |
В Румынии, разрыв между тем, что люди говорят и делают - настоящая пропасть. |
Romania's progress is confirmed in a report released earlier this month showing that citizens' access to government information in Eastern Europe is now equal to that in established democracies. |
Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях. |
At the same time, Romania's experience demonstrates that official secrecy remains a threat to the core values of democratic governance, and that only constant vigilance, in both established and young democracies, can prevent its encroachment. |
В то же самое время опыт Румынии показывает, что секретность в органах власти является угрозой основным ценностям демократического правления, и что только постоянная бдительность, как в установившихся, так и в новых демократиях, может предотвратить посягательства на них. |
They agreed to give 90% of the influence in Greece to Britain and 90% in Romania to Russia. |
По этому соглашению СССР получал 90 % влияния в Румынии, 75 % в Болгарии, Великобритания - 90 % в Греции. |
"Ruleta" notably reached number one in Lithuania and number three in Romania. |
К примеру, сингл Ruleta стал #1 в Литве и #3 в Румынии. |
By the south wall the church can be seen the great bell, cast in Craiova in 1873 and donated to the monastery by Sopot citizens living in Romania. |
У южной стены церкви находится большой колокол, отлитый в Крайова в 1875 году и переданный в дар монастырю гражданами Сопота, проживающих в Румынии. |
When describing her early days in Romania, Marie wrote that "for long hours would mope, whilst young husband did his military service, all alone in rooms hated, heavy German rooms". |
Описывая свои первые дни в Румынии, Мария отмечала, что «в течение долгих часов хандрила, в то время как молодой муж справлял свою военную службу, совсем одна в комнатах, которые ненавидела - гнетущих немецких покоях». |
In June 1918, a number of Romanian prisoners who had signed up for the Volunteer Corps were cut off from Romania by the Russian Civil War and left to fend for themselves. |
В июне 1918 года ряд румынских военнопленных, которые выказали желание вступить в добровольческий корпус, оказались отрезаны от Румынии в результате начала Гражданской войны в России и были оставлены румынским правительством на произвол судьбы. |
The Governments of Croatia, Czech Republic, France, Germany, Romania and Switzerland informed the secretariat that they were not in a position or did not envisage to host the above-mentioned workshop. |
Правительства Германии, Румынии, Франции, Хорватии, Чешской Республики и Швейцарии проинформировали секретариат о том, что они не в состоянии организовать вышеупомянутое рабочее совещание либо не предусматривают этого. |
Introducing the report, the representative of Romania informed the Committee that the Government adhered to all major international human rights instruments and reporting procedures, and had withdrawn its reservation to article 29 of the Convention ratified in 1981. |
Внося на рассмотрение доклад, представитель Румынии сообщила Комитету, что правительство строго придерживается положений всех важнейших международных документов в области прав человека и соблюдает процедуры представления докладов, а также сняло свою оговорку к статье 29 Конвенции, ратифицированной в 1981 году. |
The Committee commends the Government of Romania for having sent a high-level delegation, headed by the Secretary of State, Ministry of Labour and Social Welfare, including officials from several branches of Government and representatives of non-governmental organizations. |
Комитет выражает признательность правительству Румынии за направление делегации высокого уровня во главе с государственным секретарем министерства труда и социальной защиты, в состав которой вошли должностные лица, представляющие несколько государственных ведомств, и представители НПО. |