| His brother Charlie helped to bring him over from Romania. | Это ёго брат Чарли привёз их сюда из Румынии. |
| I need to go to Romania to meet someone. | Я должен кое-кого найти в Румынии. |
| When you get married in Romania, you usually give presents. | В Румынии, когда женишься, принято дарить подарки. |
| It arrived from Romania about an hour ago. | Его привезли из Румынии примерно час назад. |
| In the last 10 minutes, I've received 300 phone calls from China, Romania, Lithuania. | За последние 10 минут я ответил на 300 телефонных звонков из Китая, Румынии, Литвы. |
| A company in Romania that was incorporated in the Caymans. | Компания из Румынии, зарегистрированная на Кайманах. |
| The Government of Romania reported that it had adopted several measures to eliminate all forms of racism. | Правительство Румынии информировало о том, что оно приняло различные меры для ликвидации всех форм расизма. |
| Training for volunteer organizations and managers occurred in Australia, Bangladesh, China, Finland, Latvia, Romania and Viet Nam. | Курсы обучения для добровольческих организаций и их руководителей были организованы в Австралии, Бангладеш, Вьетнаме, Китае, Латвии, Румынии и Финляндии. |
| The complainant was married in Romania and had a child; he also ran a successful business there. | В Румынии заявитель состоял в браке и имел ребенка; кроме того, он успешно занимался предпринимательской деятельностью в этой стране. |
| Delegations pledging to UN-Women for the first time included Burundi, Malawi, Mali, Monaco and Romania. | Суммы своих первых взносов на цели деятельности Структуры «ООН-женщины» объявили делегации следующих стран: Бурунди, Малави, Мали, Монако и Румынии. |
| Switzerland noted that the role of Romania in secret detention centres or prisoner transfers had not been clarified in investigations. | Делегация Швейцарии отметила, что роль Румынии в организации тайных центров содержания под стражей или передачи заключенных не была выяснена посредством проведения расследований. |
| Greece appreciated many positive efforts to address human trafficking and asked Romania to elaborate on the results of those actions and share best practices. | Греция с удовлетворением отметила многочисленные позитивные усилия по преодолению проблемы торговли людьми и обратилась к Румынии с просьбой обобщить результаты этих мер и поделиться наилучшей практикой. |
| Relative poverty in Romania (2005-2008) | Масштабы относительной бедности в Румынии (2005 - 2008 годы) |
| Ministries responsible for ICT in Belarus, Mauritius, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine had also expressed interest in utilizing the programme. | Министры, отвечающие за вопросы ИКТ в Беларуси, Маврикии, Республике Молдова, Румынии и Украине, также заявили о своей заинтересованности в использовании этой программы. |
| School segregation remains a widespread phenomenon in Romania, which equally affects Roma girls and boys. | Широко распространенным явлением в Румынии остается сегрегация в школах, которая в равной степени касается и девочек, и мальчиков из числа цыган. |
| The participation of Romania in the campaign was coordinated by the Centre of Consultancy for European Cultural Programs and could be. | Участие Румынии в этой кампании координировал Консультационный центр европейских культурных программ, а с оценкой этого участия можно было ознакомиться по адресу. |
| C. Regarding Romania 66 - 67 19 | С. В отношении Румынии 66 - 67 21 |
| Task Force on Target Setting and Reporting led by Switzerland and Romania | Целевая группа по установлению целевых показателей и представлению отчетности под руководством Швейцарии и Румынии (будет подтверждено позднее) |
| Romania adopted administrative procedures authorizing the NIA to investigate unjustified enrichment instead of criminalizing illicit enrichment, due to constitutional concerns. | В силу соображений конституционного характера вместо признания незаконного обогащения уголовно наказуемым деянием в Румынии утверждены административные процедуры, уполномочивающие АНИ проводить расследование случаев, связанных с необоснованным обогащением. |
| National plans of development that highlight human rights principles are in existence in some States, including Mexico, Moldova, Qatar and Romania. | В некоторых государства, в том числе в Катаре, Мексике, Молдове и Румынии, существуют национальные планы развития, в которых отражены правозащитные принципы. |
| Subsequently, the EXCOM at its forty-second session in June 2011 elected Romania as a second Vice-chair. | Впоследствии на своей сорок второй сессии, состоявшейся в июне 2011 года, Исполнительный комитет избрал представителя Румынии вторым заместителем Председателя. |
| Romania Support Project - Consultative Visit to Bucharest | а) Проект оказания помощи Румынии - Консультативная поездка в Бухарест |
| Discussions with representatives of Brazil, Indonesia, Morocco, Romania and Sri Lanka confirmed their wish to strengthen APELL-related projects in those countries. | Обсуждения, проведенные с представителями Бразилии, Индонезии, Марокко, Румынии и Шри-Ланки, подтвердили их желание укрепить в их странах проекты, связанные с АПЕЛЛ. |
| The latter's overall objective is to implement gender mainstreaming in the current social policies of Romania. | Общая задача этой Службы состоит в том, чтобы способствовать учету гендерной проблематики в рамках социальной политики, осуществляемой в настоящее время в Румынии. |
| Romania hoped that the Eritrean authorities would take the necessary steps to ensure the exercise of human rights by all Eritrean citizens. | Делегация Румынии выразила надежду на то, что эритрейские власти примут необходимые меры для того, чтобы правами человека в Эритрее могли пользоваться все граждане. |